It focuses on five important areas that the Lao Government considered crucial, namely, poverty eradication, education, health, gender equality and sustainable development. |
Основное внимание в нем уделяется пяти важным областям, которые лаосское правительство рассматривает как имеющие кардинальное значение, а именно: ликвидация нищеты, образование, здравоохранение, равенство между мужчинами и женщинами и устойчивое развитие. |
Peace and security, democratic and transparent governance, respect for human rights as well as education and health are all fundamental elements of sustainable development. |
Мир и безопасность, прозрачная система демократического правления, соблюдение прав человека, а также образование и здравоохранение - все это является основными элементами устойчивого развития. |
The areas which require the most quick-impact project funding are sanitation, health, education, agriculture, roads, training and capacity-building. |
Самый большой объем финансирования по проектам с быстрой отдачей необходим в следующих областях: улучшение санитарных условий, здравоохранение, образование, сельское хозяйство, эксплуатация дорог, профессиональная подготовка и укрепление потенциала. |
Initially focused on weather and climate data, the system is expanding to include environmental products in support of GEO societal benefit areas such as disasters, water, health and agriculture. |
Первоначально это была система распространения метеорологических и климатических данных, а сейчас ее деятельность охватывает также информацию об окружающей среде в поддержку таких важных для общества областей деятельности ГНЗ, как стихийные бедствия, водные ресурсы, здравоохранение и сельское хозяйство. |
The National Commission for Children, established in 1979, coordinated efforts in a range of areas including education, health and social care. |
Национальная комиссия по делам детей, созданная в 1979 году, координирует усилия в ряде областей, включая образование, здравоохранение и социальную защиту. |
As previous efforts had focused on short-term crises rather than longer-term solutions, more investment was needed in human resources, particularly in education, health and job creation. |
Поскольку предыдущие усилия были направлены на выход из краткосрочных кризисов, а не на поиск долгосрочных решений, требуется больше инвестировать в людские ресурсы, особенно в образование, здравоохранение и создание рабочих мест. |
Stressing also that health and education are at the core of human resources development, |
подчеркивая также, что здравоохранение и образование играют стержневую роль в развитии людских ресурсов, |
In times of conflict, girls are more likely to face limited access to basic rights and services, such as health and education. |
В условиях конфликтов у девочек больше шансов столкнуться с ограниченным доступом к основным правам и услугам, таким как здравоохранение и образование. |
More than at any other time, countries should align their fiscal stimulus programmes with longer-term development objectives in areas such as infrastructure, education and health. |
Сегодня, как никогда ранее, страны должны увязывать свои программы финансового и бюджетного стимулирования с долгосрочными задачами в области развития в таких сферах, как инфраструктура, образование и здравоохранение. |
Projects carried out by these agencies span a number of clusters/sectors, including food assistance, education, health and nutrition, shelter and non-food items, and water and sanitation. |
Проекты, осуществляемые этими учреждениями, охватывали ряд тематических блоков/секторов, включая продовольственную помощь, образование, здравоохранение и питание, обеспечение жильем и непродовольственными предметами снабжения, водоснабжение и санитарию. |
Global health touches upon all the core functions of foreign policy: achieving security, creating economic wealth, supporting development in low-income countries and protecting human dignity. |
Глобальное здравоохранение затрагивает все основные функции внешней политики: достижение безопасности, достижение экономического благосостояния, поддержка развития в странах с низким уровнем дохода и защита достоинства человека. |
Foreign policy has a clear role to play in catalysing and supporting responses to key urgent health-related challenges as well as non-health problems that adversely affect national and global health. |
Внешнеполитические ведомства должны сыграть определенную роль в стимулировании и обеспечении принятия мер реагирования на самые насущные здравоохраненческие проблемы, а также не связанные со здравоохранением проблемы, которые оказывают негативное воздействие на национальное и глобальное здравоохранение. |
In the light of the current economic slowdown, the Government is committed to maintaining the progress achieved and to continuing investments in the health and education sectors. |
В свете нынешнего экономического спада правительство намерено поддерживать достигнутый прогресс и продолжать инвестиции в здравоохранение и образование. |
The international community should increase its input in African countries in the areas of infrastructure, agriculture, education, health and environmental protection. |
Международному сообществу следует наращивать поддержку африканских стран на таких направлениях, как инфраструктура, сельское хозяйство, просвещение, здравоохранение и охрана окружающей среды. |
Since 2001, several initiatives to increase funding for malaria control have emerged to complement our Government expenditure on health and other bilateral and multilateral arrangements in individual countries. |
С 2001 года, в дополнение к нашим государственным расходам на здравоохранение и к другим двусторонним и многосторонним механизмам отдельных стран, был принят ряд инициатив по наращиванию финансирования на цели борьбы с малярией. |
There were intensified discussions in many forums on achieving strong, sustainable growth, encompassing such topics as food security, global health and climate change. |
Сегодня дискуссии о том, как добиться уверенного и устойчивого роста, разгораются на многих форумах, на которых обсуждаются такие вопросы, как продовольственная безопасность, глобальное здравоохранение и изменение климата. |
Therefore, the present section focuses on those areas that relate directly to the Millennium Development Goals, such as poverty reduction, education and health. |
Поэтому в настоящем разделе делается акцент на те сферы, которые непосредственно касаются провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, такие как сокращение масштабов нищеты, образование и здравоохранение. |
In the current economic crisis, there may be some temptation to cut budgets for health and reduce services available to the poor. |
В условиях нынешнего экономического кризиса может возникнуть искушение сократить бюджетные ассигнования на здравоохранение и ограничить объем услуг, доступных беднякам. |
Now, spending on health, education and other social services is about five times the amount of debt service payments. |
В настоящее время расходы на здравоохранение, образование и другие социальные услуги примерно в пять раз превышают платежи по обслуживанию долга. |
Nonetheless, formidable challenges remain and daunting idiosyncratic difficulties linger for individual countries in such areas as poverty, health, education and climate change. |
Тем не менее в отдельных странах остаются нерешенными громадные проблемы и сохраняются огромные трудности индивидуального свойства в таких областях, как нищета, здравоохранение, образование и изменение климата. |
Participants stressed that climate change considerations need to be integrated in all aspects of policy-making and throughout priority sectors such as agriculture, health and water resources. |
Участники подчеркнули, что аспекты изменения климата необходимо интегрировать со всеми аспектами принятия политических решений и учитывать их в таких приоритетных секторах, как сельское хозяйство, здравоохранение и водные ресурсы. |
In other areas, such as housing, health and welfare, there is a similar partnership between the various levels of government. |
В других областях, таких, как жилищное строительство, здравоохранение и социальное обеспечение, наблюдается аналогичное сотрудничество между различными уровнями системы государственного управления. |
The selected best practices cover the sectors of water, sanitation, waste management, energy, transport, health, public safety, education and social welfare. |
Отдельные наилучшие виды практики охватывают такие секторы, как водоснабжение, санитария, удаление отходов, энергетика, транспорт, здравоохранение, общественная безопасность, образование и социальное обеспечение. |
The data on sectoral distribution indicated that health, humanitarian assistance and general development issues, respectively, dominated programme expenditure for the years 2001 through 2005. |
Из данных о распределении расходов по секторам явствует, что на протяжении периода 2001 - 2005 годов основными статьями расходов программ были здравоохранение, гуманитарная помощь и общие вопросы развития, соответственно. |
Good infrastructure, education and health can provide important social gains and this justifies the government's central role in making sure that society invests in them sufficiently. |
Качественные инфраструктура, образование и здравоохранение могут приносить важные социальные результаты, и это оправдывает центральную роль правительств в обеспечении направления обществом достаточных инвестиций на эти цели. |