In 2005, over 30 per cent of ODA from the principal donor countries countries) was committed to education, health, population and other social infrastructure. |
В 2005 году свыше 30% ОПР из основных стран-доноров ОЭСР) было направлено на образование, здравоохранение, демографическую и другую социальную инфраструктуру. |
The second is related to the capability of the poor to come out of poverty in a sustainable manner by having increased access to facilities like health, education, housing and nutrition. |
Второй касается возможности беднейших слоев устойчивыми темпами избавляться от нищеты путем получения более широкого доступа к таким благам, как здравоохранение, образование, жилье и питание. |
Access to food and basic social services, such as health, water and sanitation, and education, has been further limited by deteriorating economic conditions and the prevailing drought. |
Доступ к продовольствию и основным социальным службам, таким, как здравоохранение, водоснабжение и санитария и образование, был по-прежнему ограничен из-за ухудшения экономических условий и засухи. |
The field of extension now encompasses a wider range of communication and learning activities organized for rural people by professionals from different disciplines, including agriculture, health, and business. |
В настоящее время этот термин охватывает более широкий набор мероприятий по передаче знаний и обучению, организуемых для сельского населения специалистами по различным дисциплинам, включая сельское хозяйство, здравоохранение и предпринимательство. |
It urges the Government to introduce affirmative action programmes in such areas as education, employment and health so as to provide life chances to Dalit women and girls and create an environment conducive to their progress. |
Он настоятельно призывает правительство начать осуществление программ антидискриминационных мер в таких областях, как образование, занятость и здравоохранение, с тем чтобы предоставить женщинам и девочкам общины далитов возможность жить нормальной жизнью и создать условия для их развития. |
Moreover, we need the resources of this oil to promote vital sectors, such as health, education, rural development, the environment and infrastructures, which cannot be financed indefinitely by foreign aid. |
Кроме того, мы нуждаемся в средствах от этой нефти для развития жизненно важных секторов, таких, как здравоохранение, образование, подъем деревни, окружающая среда и инфраструктура, которые не могут бесконечно финансироваться за счет иностранной помощи. |
The bulk of the new cash would go to education and training, housing, health and social services, with somewhat lesser amounts going to law and order, environment and international initiatives. |
Подавляющая часть новых средств будет израсходована на образование и профессиональную подготовку, жилищное строительство, здравоохранение и социальное обслуживание, меньшие по объему суммы будут выделены на поддержание правопорядка, охрану окружающей среды и международные инициативы. |
This is particularly important at a time when such areas as the health sector suffer from the impact of economic reforms and trade liberalization pursuant to WTO agreements. |
Это особенно важно в те периоды, когда такие сферы, как здравоохранение, испытывают трудности из-за проведения экономических реформ и либерализации торговли в соответствии с соглашениями ВТО. |
National Governments are struggling with meagre resources to allocate to such competing social priorities as education, health, water and sanitation, and they continue facing the challenges of improving efficiency in the use of resources. |
Национальные правительства с их скудными ресурсами стараются выделять средства на такие конкурирующие социальные приоритеты, как образование, здравоохранение, водоснабжение и санитария, и они по-прежнему сталкиваются с проблемами в плане повышения эффективности использования ресурсов. |
This demonstrates that, in addition to contributing to poorly funded sectors such as health and multisector activities, the Fund has also provided time-critical support to resource-demanding sectors such as food. |
Это свидетельствует о том, что, помимо взносов в слабо обеспеченные средствами сектора, такие, как здравоохранение и многосекторальная деятельность, Фонд также оказывает срочную поддержку требующим большого объема ресурсов секторам, таким, как продовольствие. |
It was important that the omnibus draft resolution on the rights of the child currently before the Committee contained a number of new sub-headings, including such matters such as family relationships, education, health and freedom from violence. |
Важно, чтобы всеобъемлющий проект резолюции по правам детей, находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета, содержал ряд новых подразделов, включая такие вопросы, как семейные отношения, образование, здравоохранение и свобода от насилия. |
There were a number of proposals for the themes of the panel discussions covering, inter alia, areas such as health, social security and intergenerational solidarity. |
Был выдвинут ряд предложений в отношении тем для обсуждений в группах, охватывающих, среди прочего, такие области, как здравоохранение, социальная защита и солидарность между поколениями. |
Climate change will have negative effects on the region in all sectors including agriculture, water resources, forestry, fishery, health, biodiversity, and human settlements, as indicated by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its assessment reports. |
Они окажут негативное воздействие на все сектора этого региона, включая сельское хозяйство, водные ресурсы, лесоводство, рыболовство, здравоохранение, биоразнообразие и населенные пункты, как это указано в докладах по оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
Drylands occupy almost half of the land surface and are home to about 1 billion people, deserving full attention for all the cross-cutting issues involved in land degradation: biodiversity, natural resources, food security, health, sustainable development and poverty eradication. |
Земли в засушливых районах занимают почти половину земной суши и на них проживает около одного миллиарда человек, поэтому всестороннего внимания заслуживают все взаимосвязанные аспекты деградации земель: биоразнообразие, природные ресурсы, продовольственная безопасность, здравоохранение, устойчивое развитие и искоренение нищеты. |
In the face of these economic difficulties, many countries have been forced to earmark their limited budgetary resources for meeting certain fundamental needs, such as food and health. |
Столкнувшись с этими экономическими трудностями, многие страны были вынуждены направлять ограниченные бюджетные средства в первую очередь на удовлетворение ряда насущных потребностей (снабжение продовольствием, здравоохранение и т.д). |
In close collaboration with the United Nations Development Programme, my country is supporting the justice sector, and we are also engaged in efforts to increase bilateral cooperation in the areas of education, health and professional training. |
В тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций моя страна оказывает помощь в секторе правосудия; мы также принимаем участие в усилиях по наращиванию двустороннего сотрудничества в таких областях, как образование, здравоохранение и профессиональная подготовка. |
A breakdown of both rapid response and underfunded commitments by sector indicates that the top four sectors and their relative share of funds are as follows: food; multisector; health; early recovery; and logistics and common services. |
Разбивка данных, касающихся оперативного реагирования и обязательств в отношении недостаточно обеспеченной средствами деятельности, по секторам свидетельствует о том, что четырьмя основными секторами с их соответствующими долями средств являются: продовольствие, межсекторальная деятельность, здравоохранение, восстановление на раннем этапе и материально-техническое обеспечение и общие услуги. |
The difficulty in creating special standing provisions just for environmental cases was considered and it was suggested that an equally strong case might be made with respect to other 'public interest' fields, such as health etc. |
Был рассмотрен вопрос, связанный с трудностью разработки специальных положений о процессуальной правоспособности только лишь для экологических дел, и было высказано мнение о том, что в равной мере убедительными могут быть дела в других сферах "общественного интереса", например, здравоохранение и т.д. |
Joint programmes in border areas, such as health, education and disarmament, demobilization and reintegration programmes, would be one way of combating such phenomena. |
Один из путей борьбы с такими явлениями представляют собой совместно осуществляемые в приграничных районах программы в таких секторах, как здравоохранение и образование, и программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Participants affirmed that basic social services such as education, health and housing are poorly accessed by minorities, because their provision is not always appropriate to the needs and sensitive to the culture of minority communities. |
Участники заявили, что меньшинства не имеют широкого доступа к таким базовым социальным услугам, как образование, здравоохранение и жилище, поскольку порядок предоставления этих услуг не всегда соответствует потребностям и культурным традициям общин меньшинств. |
Areas such as health and medical care, rehabilitation, support services, housing conditions, family life and personal integrity are of vital importance for both these groups. |
Такие области, как здравоохранение и медицинское обслуживание, реабилитация, вспомогательные услуги, жилищные условия, семейная жизнь и личная свобода, имеют очень важное значение для этих обеих групп. |
They called for increased security and disarmament of warring factions; full participation in the Loya Jirga with a minimum of 25 per cent representation; and sustainable and long-term international support for women's development in such areas as economics, education and health. |
Они призвали к повышению безопасности и разоружению воюющих сторон; полному участию в Лойя джирге на основе представительства, составляющего как минимум 25 процентов; и устойчивой и долгосрочной международной поддержки для улучшения положения женщин в таких областях, как экономика, образование и здравоохранение. |
The Secretary-General's report mentions some of our contributions in the areas of justice and electoral assistance, but our cooperation extends to many other areas, namely, education, health, social protection, police, the armed forces, customs and finances. |
В докладе Генерального секретаря говорится о некоторых видах нашей помощи в областях правосудия и проведения выборов, но наша помощь охватывает многие другие области, в частности, образование, здравоохранение, социальное обеспечение, деятельность полиции, вооруженных сил, таможни, а также финансы. |
States should ensure that persons with disabilities receive the support they need within the ordinary systems of society, such as education, health, employment and social services. |
Государствам следует обеспечить предоставление инвалидам необходимой поддержки в рамках обычных систем общества, таких, как образование, здравоохранение, занятость и социальные услуги. |
Whether or not delivery of a social service is privatized, in such essential service areas as health and primary education, it is still vital to strive for universal access to the service in a sustainable manner. |
Независимо от того, приватизировано или нет предоставление социальных услуг в таких исключительно важных областях обслуживания, как здравоохранение и начальное образование, неизменно сохраняется насущная потребность в обеспечении всеобщего и устойчивого доступа к таким услугам. |