Equally important is also research on the effects of a particular policy on the different aspects of migration (security, health, integration, trafficking, labor migration, human rights etc). |
Столь же важным является анализ воздействия конкретной стратегии на различные аспекты миграции (безопасность, здравоохранение, интеграция, торговля людьми, миграция рабочей силы, права человека и т.д... |
In this regard, the Committee regrets that the report did not provide sufficient information on the de facto position of rural women in all sectors, including education, health and employment. |
В этой связи Комитет сожалеет о том, что в докладе не содержится достаточной информации о фактическом положении сельских женщин во всех секторах, включая образование, здравоохранение и занятость. |
It recommends that the State party use temporary special measures to address the disparities that indigenous and rural women face with regard to access to basic social services, including education and health, and participation in decision-making processes. |
Он рекомендует государству-участнику использовать временные специальные меры для устранения неравенства женщин, относящихся к коренному населению и проживающих в сельской местности, с точки зрения доступа к основным социальным услугам, включая образование и здравоохранение, и участия в процессах принятия решений. |
A large proportion of the commitments received, however, were towards food needs, leaving many critical sectors such as agriculture, health, protection, security, shelter, water and sanitation less than 20 per cent funded. |
Однако существенная часть выделенных средств предназначена для обеспечения продовольствия, поэтому многие важнейшие сектора, такие, как сельское хозяйство, здравоохранение, обеспечение защиты и безопасности, жилье, водоснабжение и санитария, получают менее 20 процентов необходимых им финансовых средств. |
The participants identified education, health and the management of natural resources, particularly land and water, energy and food security as major priorities for women in areas affected by drought and desertification, and provided targeted recommendations in order to improve those aspects. |
Участники определили образование, здравоохранение, рациональное использование природных ресурсов, в частности земле- и водопользование, энергетику и продовольственную безопасность в качестве основных приоритетов для женщин в районах, страдающих от засухи и опустынивания, и вынесли конкретные рекомендации по улучшению положения в этих областях. |
With regard to humanitarian and environmental affairs, the Ministerial Council considered the Secretariat's memorandum on the progress of joint cooperation, particularly in education, health, the environment and nationalization of the labour force. |
Что касается гуманитарных и природоохранных вопросов, то Совет министров рассмотрел подготовленную секретариатом памятную записку о ходе совместного сотрудничества, в частности в таких областях, как образование, здравоохранение, охрана окружающей среды и национализация рабочей силы. |
In the future, ECA will focus on assisting in the formulation and implementation of sectoral information and communication technology policies in such areas as health, education, commerce and trade. |
В дальнейшем ЭКА планирует сосредоточить свои усилия на оказании помощи в разработке и осуществлении информационно-технической политики в таких секторах, как здравоохранение, образование и торговля. |
These multilateral initiatives complement Spain's efforts at the bilateral level in support of the LDCs in sensitive areas such as health, literacy, primary education, gender equality, water and environmental sustainability. |
Эти многосторонние инициативы осуществляются в дополнение к усилиям, предпринимаемым Испанией на двустороннем уровне в поддержку НРС в таких уязвимых областях, как здравоохранение, повышение грамотности, начальное образование, гендерное равенство, устойчивость окружающей среды и водных ресурсов. |
In carrying out our strategy, we will initiate major projects and programmes aimed at achieving equality; improving governance; strengthening human and institutional capacity in such priority areas as education, health and integrated rural development; and the building of infrastructure. |
В ходе выполнения своей стратегии мы приступим к осуществлению проектов и программ, нацеленных на достижение равенства; совершенствование управления; укрепление человеческого и организационного потенциала в таких приоритетных областях, как образование, здравоохранение и комплексное сельскохозяйственное развитие; а также создание инфраструктуры. |
The basic essential building blocks of long-term development, namely agriculture, economic recovery and infrastructure, protection, education, health, shelter and water and sanitation accounted for over 20 per cent of allocated contributions. |
На жизненно важные составные части долгосрочного развития, лежащие в его основе, а именно сельское хозяйство, экономическое восстановление и инфраструктуру, защиту населения, образование, здравоохранение, жилье и водоснабжение и санитарию, приходится более 20 процентов распределенных взносов. |
Fifthly, on the policy level, my Government is placing particular emphasis on the human development dimension of the MDGs, including in such areas as education and health. |
В-пятых, на политическом уровне правительство Монголии уделяет особое внимание вопросам развития человеческого потенциала в рамках ЦРДТ, в том числе таким областям, как образование и здравоохранение. |
Considering the multi-faceted causes of malnutrition, he recalled that available resources had to reach across many sectors including food security, adequate food rations, water and sanitation, health, and the environment. |
Имея в виду многогранные причины недоедания, он напомнил, что имеющиеся ресурсы должны обеспечить потребности во многих секторах, включая продовольственную безопасность, достаточные продовольственные рационы, водоснабжение и санитарию, здравоохранение и экологию. |
Space technologies are particularly important for developing countries, as they impact on critical areas, such as communications, education, health and the environment, food security and disaster management, among others. |
Космические технологии особенно важны для развивающихся стран, поскольку они оказывают воздействие на такие ключевые области, как связь, образование, здравоохранение и окружающая среда, продовольственная безопасность, реагирование на стихийные бедствия, и так далее. |
The report before us shows that perceptible progress is being made in different areas of the framework, such as infrastructure, information and communication technologies, health, education, environment, agriculture, science and technology, and gender. |
В представленном нам докладе подчеркивается, что достигнут ощутимый прогресс в различных охватываемых Партнерством областях, таких, как инфраструктура, информационные и коммуникационные технологии, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды, сельское хозяйство, наука и техника и гендерные вопросы. |
Thus, it launched a set of projects in various sectors of socio-economic activity, such as agriculture, health, managerial training, science and new technologies, fishing, hydraulics and transportation. |
В этом контексте осуществляется ряд проектов в таких различных областях социально-экономического развития, как сельское хозяйство, здравоохранение, подготовка руководящих кадров, развитие науки и новых технологий, рыболовство, гидравлика и транспорт. |
With its focus on assistance in the fields of human resources development, health, administrative capacity, ICT and agriculture, the Initiative will be implemented in a way that strengthens Africa's ownership of its development. |
С ее упором на оказание помощи в таких областях, как развитие человеческих ресурсов, здравоохранение, административный потенциал, ИКТ и сельское хозяйство, Инициатива будет осуществляться таким образом, чтобы укрепить роль и ответственность Африки в процессе своего развития. |
In addition, the conception and implementation of projects in the areas of infrastructure, health and education, among others, have been integrated into NEPAD. |
Кроме того, разработка и осуществление проектов в таких областях, как инфраструктура, здравоохранение и образование, интегрированы в рамки НЕПАД. |
We are ready to find ways to ensure parliamentary support for some of the major cross-cutting issues, such as health, employment, environmental protection, migration, violence against children, the rights of persons with disabilities and gender mainstreaming. |
Мы готовы изыскивать способы оказания парламентской поддержки по ряду важных сквозных вопросов, таких, как здравоохранение, занятость, охрана окружающей среды, миграция, насилие в отношении детей, права инвалидов и учет гендерных аспектов. |
Global structures for setting norms, oversight and management exist in most other key areas of human activities, such as trade, civil aviation, labour relations and health, to name a few. |
Глобальные структуры разработки норм, наблюдения и управления существуют в большинстве других ключевых областях человеческой деятельности, таких, как, среди прочего, торговля, гражданская авиация, трудовые отношения и здравоохранение. |
Focusing on three linkages between energy and health: (1) household energy and health; (2) transport and health; (3) climate change and health |
Сосредоточение внимания на трех аспектах взаимосвязи между энергетикой и здравоохранением: 1) потребление энергетических услуг на уровне домашних хозяйств и состояние здоровья населения; 2) транспорт и здравоохранение; 3) изменение климата и здравоохранение |
Cuba accords special interest to nuclear technologies and their applications in areas of great importance to social and economic life, such as health, agriculture and food, industry, hydrology and environmental protection. |
Куба проявляет особый интерес к ядерным технологиям и их применению в таких крайне важных областях социальной и экономической жизни, как здравоохранение, сельское хозяйство, продовольствие, промышленность, гидрология и охрана окружающей среды. |
Our contribution to that undertaking is based on a comprehensive international cooperation programme, which is selflessly implemented in the areas of sport, health and education by thousands of Cuban specialists and technicians who provide support services in many countries. |
Наш вклад в эту деятельность основывается на всеобъемлющей международной программе сотрудничества, которую мы беззаветно осуществляем в таких областях, как спорт, здравоохранение и образование, с помощью тысяч кубинских специалистов и технического персонала, оказывающих помощь и поддержку во многих странах. |
There was even a tendency in some countries, particularly in Europe, to call into question the right to some social benefits, such as health, to which non-citizens had previously been entitled. |
В некоторых странах, особенно европейских, даже существует тенденция ставить под вопрос предоставление негражданам ряда социальных благ, таких, как право на здравоохранение, которыми они пользовались ранее. |
Mr. CALITZAY said that while it was sometimes in the interests of non-discrimination to ignore differences between ethnic or religious groups, failing to draw distinctions could also foster discriminatory practices in areas such as education and health. |
Г-н КАЛИТЗАЙ говорит, что, хотя иногда в интересах обеспечения недискриминации лучше не учитывать различия между этническими или религиозными группами, отсутствие таких различий может также способствовать поощрению дискриминационной практики в таких сферах, как образование и здравоохранение. |
The PAWO regional secretariat, made up of representatives of nine Southern African countries, met in Johannesburg to assess the implementation of the Beijing Platform for Action, particularly in the fields of health, education, decision-making and peace. |
Региональный секретариат ПОЖ, в который входят девять стран южной части Африки, провел совещание в Йоханнесбурге в целях оценки хода осуществления Пекинской платформы действий, особенно в таких областях, как здравоохранение, образование, принятие решений и мир. |