It can be achieved only through a process that encompasses numerous attributes of human life; education, health, the environment, peace, the economy, society and culture and national and international behaviour all contribute to its achievement. |
Его можно достичь лишь на основе процесса, который охватывает многочисленные характеристики человеческой жизни; образование, здравоохранение, экология, мир, экономика, общество, культура и национальное и международное поведение - все это способствует его достижению. |
The curtailment of people's participation in decision-making processes undermines the capacity of countries to provide all their people with even the basic necessities of life including food, water and shelter and basic social services such as education and health. |
Ограничение участия народа в процессе принятия решений подрывает способность стран обеспечивать необходимые жизненные потребности, включая продовольствие, водоснабжение, жилье и основные социальные услуги, такие, как образование и здравоохранение. |
In our view, the provision of adequate food, water and shelter as well as such basic social services as education, training and health is an absolute imperative. |
С нашей точки зрения, соответствующее предоставление продуктов питания, воды и жилья, а также таких основных социальных услуг, как образование, профессиональная подготовка и здравоохранение, абсолютно необходимы. |
By helping to improve women's health, education and economic opportunities, the Fund has contributed to important development goals, as well as having had an effect on population growth. |
Способствуя улучшению в таких сферах, как здравоохранение для женщин, образование и экономические возможности, Фонд способствует достижению важных целей в области развития, что отражается на приросте населения. |
In the area of health-care services, our policy recognizes the right of every citizen to health coverage, and our health-care provision is among the best in the world. |
При проведении политики в области здравоохранения мы признаем за каждым гражданином право на медицинское обслуживание, и наше здравоохранение является одним из лучших в мире. |
Other programmes had been drawn up in areas such as health and social welfare, the establishment of income-generating projects and credit schemes to assist youths who were out of school. |
Были также разработаны программы в таких областях, как здравоохранение и социальная защита, создание приносящих доход проектов и предоставление кредитов для оказания помощи неучащейся молодежи. |
The Agency's achievements in the fields of education, health and social services under the Peace Implementation Programme it had established in 1993 represented a practical contribution to the ongoing peace process. |
Достижения Агентства в таких областях, как образование, здравоохранение и социальное обслуживание, в соответствии с Программой установления мира, учрежденной в 1993 году, явили собой практический вклад в текущий мирный процесс. |
The agenda to be formulated should provide an opportunity for assessing international cooperation and looking at achievements in such fields as the environment, education, health and human resources development. |
Повестка дня, которую предстоит разработать, должна дать возможность провести оценку международного сотрудничества и анализ достижений в таких областях, как окружающая среда, образование, здравоохранение и развитие людских ресурсов. |
In addition to the vast adverse effects in the most sensitive fields, such as health, welfare, education and others, the economic sanctions have hit the Federal Republic of Yugoslavia's foreign trade the hardest. |
Экономические санкции имели широкомасштабные неблагоприятные последствия для наиболее чувствительных областей, таких, как здравоохранение, социальное обеспечение, образование и другие, однако серьезнее всего они сказались на внешней торговле Союзной Республики Югославии. |
Bangladesh had made poverty eradication an absolute priority, and allocation for agriculture, health, education and family welfare now represented over 30 per cent of the State budget. |
Бангладеш рассматривает борьбу с нищетой в качестве первостепенной задачи, а средства, выделяемые на сельское хозяйство, здравоохранение, образование и социальную защиту семьи, сейчас составляют более 30 процентов государственного бюджета. |
Within the United Nations system, the measures taken to combat poverty should aim at the provision of basic social services, such as health, education and housing, and the creation of jobs in order to increase household incomes. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций цель борьбы против нищеты должна заключаться в оказании базовых социальных услуг в таких областях, как здравоохранение, образование и жилищное строительство, и в создании рабочих мест, с тем чтобы повысить доходы домашних хозяйств. |
It also believed that the short-term programmes of activities for the Decade should be biennial and should deal with the themes outlined in General Assembly resolution 48/163, namely human rights, the environment, development, education and health. |
Она считает, что краткосрочные программы деятельности в рамках Десятилетия должны быть двухгодичными и соответствовать темам, определенным в резолюции 48/163 Генеральной Ассамблеи, а именно: права человека, окружающая среда, развитие, образование и здравоохранение. |
In 1990, 1.5 per cent of GNP was devoted to health, and it is planned to raise the figure to 6.6 per cent in 1994. |
В 1990 году на здравоохранение выделялось 1,5% ВНП, на 1994 год запланировано 6,6%. |
Ensuring the enhanced access of women, including refugee women returning to post-conflict areas, to basic services, such as education, health, nutrition and family planning, is also essential. |
Важное значение имеет расширение доступа женщин, включая женщин-беженцев, возвращающихся в бывшие районы конфликтов, к таким основным услугам, как образование, здравоохранение, питание и планирование семьи. |
It will also be essential to improve the delivery of basic human services (health, education, nutrition and shelter) and the United Nations system should assist Governments to that end. |
Важно будет также усовершенствовать и предоставление основных услуг населению (здравоохранение, образование, питание и жилье), и система Организации Объединенных Наций должна содействовать правительствам в этом деле. |
Consequently, there is urgent need to increase resources that should be invested in job creation, environmental protection, family planning, health, education, and nutrition of Africa's children. |
Отсюда - насущная необходимость в увеличении ресурсов, которые нужно направить на создание рабочих мест, охрану окружающей среды, планирование семьи, здравоохранение, образование и организацию питания африканских детей. |
In Bangladesh, UNICEF and UNFPA are working on an integrated planning model which will include modules on literacy, nutritional status, health and women's status. |
В Бангладеш ЮНИСЕФ и ЮНФПА работают над созданием модели комплексного планирования, которая будет включать в себя такие компоненты, как грамотность, положение в области питания, здравоохранение и положение женщин. |
For example, although all agencies have capacity-building programmes, such programmes address different fields, such as health, agriculture and hydrology. |
Например, хотя во всех учреждениях существуют программы укрепления потенциала, такие программы направлены на различные области, такие, как здравоохранение, сельское хозяйство и гидрология. |
While a majority of developing-country NGOs are small, some have reached a size in human and financial resources that enables them to play a major role nationally in sectors such as health, education and poverty alleviation. |
Хотя большинство НПО развивающихся стран и невелики по размерам, некоторые из них сосредоточили у себя столь крупные людские и финансовые ресурсы, что это позволяет им играть важную роль на национальном уровне в таких секторах, как здравоохранение, образование и борьба с нищетой. |
The priority needs are: enhancement of the delivery of basic services in such fields as health and education; the promotion of economic growth with equity and, finally, overall improvements in terms of macro-economic management and public sector reform. |
Приоритетными задачами являются: укрепление деятельности по оказанию основных услуг в таких областях, как здравоохранение и образование; содействие экономическому росту на основе принципа справедливости и в конечном счете общему улучшению с точки зрения макроэкономического управления и реформы государственного сектора. |
Both programme and contributor countries acknowledge the relevance and achievements of current interregional programmes active in such areas as water supply and sanitation, urban management, health, education, trade and training institutions. |
Страны, в которых осуществляются программы, и страны-доноры признают важность и достижения текущих межрегиональных программ в таких областях, как водоснабжение и санитария, благоустройство городов, здравоохранение, образование, торговля и учебные заведения. |
Most information on the standard of living in Norway will be presented according to the following categories: macroeconomic development, education, work, household economy and material standard, health and welfare, and social and cultural participation. |
Основная информация о жизненном уровне Норвегии будет представлена с разбивкой по следующим категориям: развитие макроэкономики, образование, труд, домашнее хозяйство и материальный уровень, здравоохранение и благосостояние, а также участие в социальной и культурной жизни общества. |
A number of activities have been successfully completed under all the priority projects receiving finance from the Fund in the areas of agriculture and rural development, education and training, health and housing. |
По всем приоритетным проектам, финансируемым за счет средств Фонда, был успешно завершен ряд мероприятий в таких областях, как сельское хозяйство и развитие сельских районов, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и обеспечение жильем. |
During this period, UNICEF also participated in the UNDP project for the preparation of a rehabilitation strategy for Afghanistan contributing to the chapters on health, drinking water and sanitation, nutrition and education. |
В течение этого периода ЮНИСЕФ также участвовал в осуществляемом ПРООН проекте разработки стратегии восстановления Афганистана, оказывая содействие в таких областях, как здравоохранение, обеспечение питьевой водой и санитария, питание и образование. |
Regional and national investment and technical cooperation project profiles were prepared on health, nutrition, education and employment, and training was provided in the concept of human development and the project cycle. |
Были подготовлены описания региональных и национальных инвестиционных проектов и проектов технической помощи в таких областях, как здравоохранение, питание, образование и занятость, при этом была организована и подготовка кадров по вопросам развития людских ресурсов, и определены сроки и порядок исполнения проектов. |