IAEA's area of expertise covered the application of nuclear science and technology related to a wide array of development areas, including human health, food security, sustainable energy supply, water resource management and environmental protection. |
Область компетенции МАГАТЭ охватывает применение знаний ядерной науки и технологии, связанных с самыми разнообразными областями развития, включая здравоохранение продовольственную безопасность, устойчивое обеспечение энергией, водопользование и охрану окружающей среды. |
In this context, due attention should be given to such issues as health, sound management of wastes and chemical safety, among others. |
В этом контексте должное внимание следует уделять таким секторам, в частности, как здравоохранение, рациональная практика удаления отходов и безопасное использование химических веществ. |
Education is understood, more than ever, as necessary to support advances in nearly all sectors, including production, technology, population, advancement of women, management of human settlements, health, peace and security. |
Как никогда ранее окрепло понимание того, что просвещение необходимо как вспомогательный фактор для обеспечения прогресса практически во всех секторах, включая производство, технологию, народонаселение, улучшение положения женщин, управление населенными пунктами, здравоохранение, мир и безопасность. |
The factors contributing to sustained, broad-based growth are complex but include appropriate macroeconomic and sectoral policies, adequate investment in infrastructure and in essential sectors such as agriculture, health and education, as well as well-functioning institutions and good governance. |
Факторы, способствующие устойчивому росту, базирующемуся на широкой основе, сложны и включают соответствующие макроэкономические и секторальные меры, адекватное инвестирование в инфраструктуру и такие важнейшие сектора, как сельское хозяйство, здравоохранение и образование, а также хорошо функционирующие институты и эффективное управление. |
Investment in human resources, in the form of public and private expenditures on education, health and other services, appears to bring the greatest returns on capital, thus promoting more rapid growth in GDP while also alleviating poverty. |
Как представляется, инвестирование в людские ресурсы в форме государственных и частных ассигнований на образование, здравоохранение и другие услуги дает наибольшую прибыль на капитал, что способствует более быстрому росту ВВП при одновременном ослаблении остроты проблемы нищеты. |
Subsidies for education, health, water and energy supplies in many countries, however, can be highly regressive, benefiting relatively wealthy users at the expense of the poor. |
Вместе с тем во многих странах субсидии на образование, здравоохранение, водоснабжение и энергоснабжение могут носить крайне регрессивный характер, когда этими услугами пользуются относительно обеспеченные жители за счет бедного населения. |
The International Monetary Fund, recognizing the need to improve data collection on governmental spending in the social sector, particularly on health and education, has intensified its collaboration with the World Bank in monitoring public expenditures of member countries. |
Международный валютный фонд, признавая необходимость улучшения сбора данных о государственных расходах на социальные нужды, особенно на здравоохранение и образование, активизировал свое сотрудничество со Всемирным банком в области наблюдения за государственными расходами стран-членов в этой области. |
∙ Fiscal policy should avoid compression of expenditure on health, education and skill formation, even under conditions of budgetary constraints. |
при разработке бюджетно-финансовой политики следует избегать сокращения расходов на здравоохранение, образование и профессиональную подготовку, даже в условиях ограниченности бюджетных средств. |
The household is the locus of decision-making for investment in human capital in many developing countries: health, nutrition, education, training, work and leisure. |
Семья во многих развивающихся странах играет решающую роль в принятии решений относительно инвестиций в человеческий капитал, включая здравоохранение, питание, образование, профессиональную подготовку, трудовую деятельность и отдых. |
Such a crisis, owing to the close interrelationship between fresh water and land use, would be felt in many different societal sectors, including human health, food security, economic production and biological diversity. |
Последствия такого кризиса, в связи с наличием тесной зависимости между наличием пресной воды и использованием земель, скажутся во многих и различных секторах общества, включая здравоохранение, продовольственную безопасность, экономическое производство и биологическое разнообразие. |
Include in the terms of reference of upcoming technical working group (trade, poverty, education, health, water, resource mobilization) where appropriate a review, update or formulation of a common strategic framework for action. |
Включать в круг ведения создаваемых технических рабочих групп (торговля, нищета, образование, здравоохранение, вода, мобилизация ресурсов) в тех случаях, когда это целесообразно, проведение обзора, обновление или создание общих стратегических рамок для деятельности. |
The next step will be to define the exact nature of additional municipal competencies, with particular attention given to areas such as policing, justice, education and health. |
Следующим шагом станет определение точного круга дополнительных полномочий муниципалитетов, с уделением особого внимания таким областям, как осуществление полицейских функций, правосудие, образование и здравоохранение. |
His Government's strategy for economic recovery covered employment, health and education and included an investment plan, in which the strengthening of entrepreneurial skills and the development of micro, small and medium-sized enterprises were priorities. |
Стратегия правительства его страны по возрождению промышленности охватывает такие области, как занятость, здравоохранение и образование и включает план инвестиций, в котором первоочередное внимание уделяется развитию предпринимательских навыков и укреплению микро-, малых и средних предприятий. |
The Committee suggests that the State party introduce institutional arrangements, within the government administration, to ensure that its obligations under the Covenant are taken into account at an early stage in the formulation of national policies on issues such as housing, health and education. |
Комитет предлагает государству-участнику принять институциональные меры в рамках государственной администрации с целью обеспечения того, чтобы его обязательства по Пакту принимались во внимание на начальных этапах разработки национальных стратегий по таким вопросам, как жилье, здравоохранение и образование. |
According to UNDP figures for 1990, the least developed countries, a group which includes Cambodia, spend an average of 1.9 per cent of GDP on health. |
По данным ПРООН за 1990 год, наименее развитые страны, а к ним относится и Камбоджа, расходуют на здравоохранение в среднем 1,9% ВВП. |
Additional information received by the Special Rapporteur gives an overview of the situation of peoples of colour in the United States of America with regard to health, education, employment, poverty, police brutality and racist hate group activities. |
Специальный докладчик получил дополнительную информацию, которая в общих чертах характеризует положение цветных народов Соединенных Штатов Америки в таких аспектах, как здравоохранение, образование, занятость, бедность, грубые действия со стороны полиции и деятельность групп, подстрекающих к расовой ненависти. |
While the rights to education and health are protected by the Convention on the Rights of the Child, which Cambodia has ratified, many serious issues remain. |
Хотя права на образование и здравоохранение защищаются ратифицированной Камбоджей Конвенцией о правах ребенка, в этой области еще предстоит решить много серьезных проблем. |
Access to education for girls was showing improvements, and it had become apparent that there was a strong correlation between social spending on health and higher levels of life expectancy. |
Расширился доступ к образованию для девочек, также стало очевидным, что существует глубокая взаимосвязь между социальными расходами на здравоохранение и повышением коэффициентов ожидаемой продолжительности жизни. |
This amount surpasses the total federal budget for education, health, social welfare, transportation and power generation in two consecutive years (1997 and 1998). |
Эта сумма превосходит размер общего федерального бюджета на образование, здравоохранение, социальное обеспечение, транспорт и энергоснабжение за два года (1997 и 1998 годы). |
Users will be able to search through a large menu of best practices that are being compiled in collaboration with leading institutions in various sectors such as agriculture, food security, environment, health, housing, poverty alleviation, science, and technology. |
Пользователи смогут ознакомиться с обширным перечнем наиболее эффективных форм практической деятельности, сбор информации о которых производится в сотрудничестве с ведущими учреждениями в таких различных секторах, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, окружающая среда, здравоохранение, жилье, облегчение бремени нищеты, наука и техника. |
In determining the cost of living, consideration shall be given to ordinary expenditure on food, clothing, housing, education and protection of health, for an average working-class rural or urban family . |
Для определения стоимости жизни необходимо учитывать повседневные затраты на продукты питания, одежду, жилье, образование и здравоохранение средней семьи трудящихся из сельской местности или городов . |
More than 70 per cent of these resources are devoted to the priority areas of housing, health, education and employment which have been protected ("quarantined") from spending reductions. |
Более 70% этих ресурсов направляется на приоритетные нужды - жилье, здравоохранение, образование и занятость, которые были защищены ("изолированы") от ограничений в расходовании средств. |
These reports have highlighted the ongoing disadvantages faced by non-English speaking people in the areas of employment, housing, education, health, aged care and within the justice system. |
В этих докладах рассказывается о трудностях, с которыми продолжают сталкиваться эти люди в таких областях, как трудоустройство, получение жилья, образование, здравоохранение, пенсионное обеспечение и правосудие. |
Since the abolition of slavery, developments in such fields as education, health and poverty alleviation had benefited the former slaves and their former masters alike. |
После упразднения рабства меры в таких областях, как образование, здравоохранение и борьба с нищетой, осуществлялись в интересах и бывших рабов, и их прежних хозяев. |
At present, there are eight community centres in operation providing comprehensive care (pre-school education, health and nutrition services) to children between 0 and 6 years of age (see annex 14). |
В настоящее время действуют восемь общинных центров, в которых обеспечивается всесторонней уход (дошкольное воспитание, здравоохранение и питание) за детьми в возрасте от нуля до шести лет (см. приложение 14). |