Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
It is also important to establish gender balance in the Subcommittee and to include specialists in particular areas, including health. Кроме того, важно добиться в Подкомитете гендерного баланса и включить в его состав специалистов в конкретных областях, включая здравоохранение;
The Meeting encouraged all member states to provide financial support for the implementation of infrastructure development projects in areas such as: transport, energy, information and communication technologies (ICT), agriculture, food production, education and health to the LDC's. Участники Совещания предложили всем государствам-членам оказать финансовую поддержку осуществлению в НРС проектов инфраструктурного развития в таких областях, как транспорт, энергетика, информационные и коммуникационные технологии (ИКТ), сельское хозяйство, производство продовольствия, образование и здравоохранение.
Management of water resources impacts almost all aspects of society and the economy including food production and security, domestic water supply and sanitation, health, energy, tourism, industry and functioning of ecosystems. Управление водными ресурсами оказывает воздействие практически на все аспекты жизни общества и экономики, включая производство продовольствия и продовольственную безопасность, национальное водоснабжение и санитарию, здравоохранение, энергетику, туризм, индустрию и функционирование экосистем.
In addition, the human security framework helps to identify the different ways in which food insecurity can increase vulnerabilities in other areas such as health and the environment. К тому же рамки безопасности человека помогают выявлять различные пути, по которым отсутствие продовольственной безопасности может усиливать уязвимость в других областях, таких как здравоохранение и окружающая среда.
It is evident that more attention needs to be paid to social issues, in particular in the areas of health, education and food security, which lack budgetary financing and coordinated interventions. Очевидно, что социальным вопросам необходимо уделять больше внимания, в частности в таких сферах, как здравоохранение, образование и продовольственная безопасность, которые страдают от нехватки бюджетного финансирования и скоординированной деятельности.
Together, we will explore alternative ways and means to promote a sustainable and structural impact on health and development in an interested third country, on the basis of shared best practices and lessons learned within our group. Мы будем сообща изучать альтернативные пути и средства в целях содействия устойчивому и структурному воздействию на здравоохранение и развитие в заинтересованной третьей стране, на основе совместной передовой практики и усвоенных уроков в рамках нашей группы.
In this context, it was mentioned that there is a need for better mainstreaming of cross-cutting issues such as gender, health, culture and regional integration, including more involvement of the regional economic communities (RECs) in the Programme. В связи с этим было указано на необходимость более четкого отражения межсекторальных вопросов, таких как гендерная проблематика, здравоохранение, культура и региональная интеграция, а также, в том числе, более активного вовлечения региональных экономических сообществ (РЭС) в эту Программу.
Those projects were aimed at addressing the immediate needs of the population of Darfur in areas related to education, the environment, water, the empowerment of women, sanitation, health and community development. Данные проекты были направлены на удовлетворение насущных потребностей населения Дарфура в таких областях, как образование, окружающая среда, водоснабжение, расширение прав и возможностей женщин, санитарное обслуживание, здравоохранение и обеспечение развития на общинном уровне.
As research by a number of public and private initiatives continues to uncover the potential of marine micro-organisms, the contribution that genetic resources can make to food security, health, industrial applications and environmental remediation, among others, continues to be recognized in various forums. По мере того, как исследования, проводимые в рамках целого ряда государственных и частных инициатив, продолжают открывать потенциал морских микроорганизмов, все более широкое признание в различных форумах получает вклад генетических ресурсов в продовольственную безопасность, здравоохранение, промышленные наработки, восстановление экологии и т. д.
In preparation for the 2010 review, a regional preparatory meeting on the theme "Women and health" was held on 12 and 13 January 2010 in Dakar. В преддверии обзора 2010 года в Дакаре 12 и 13 января 2010 года было проведено региональное подготовительное совещание по теме «Женщины и здравоохранение».
The principal programmes and measures to be adopted under PETI will focus on seven areas: legal matters, family and community, employment, health, education, institutions, information and awareness-raising. Основные программы и меры, которые будут осуществляться в рамках ПЕТИ, сосредоточены на семи областях: законодательство; семья и община; занятость; здравоохранение; образование; организационные вопросы; информация и повышение информированности.
In particular, Canada has made visible and lasting contributions in the areas of child health and education and in addressing hunger through food aid and support for agricultural development. В частности, Канада осуществляла значительные и долгосрочные инвестиции в такие области, как детское здравоохранение и образование, и в решение проблемы голода путем предоставления продовольствия и поддержки развития сельского хозяйства.
ADB will lead the damage and needs assessment in seven sectors: public administration, transport and communication, energy, irrigation, water and sanitation, health and social protection. АБР будет осуществлять руководство проведением оценки материального ущерба и потребностей в семи секторах, а именно: государственное управление, транспорт и коммуникации, энергоснабжение, ирригация, водоснабжение и санитария, здравоохранение и социальная защита.
During 2009, the Office and partners, in cooperation with the local authorities, continued efforts to meet the basic needs of returnees and support their reintegration, including in the areas of health and education. На протяжении 2009 года Управление и его партнеры в сотрудничестве с местными властями продолжали предпринимать усилия по удовлетворению основных потребностей репатриантов и поддержке их при интеграции, в том числе в таких областях, как здравоохранение и образование.
In fact, accessibility should be ensured in order to allow the full exercise of rights such as adequate standard of living, including housing and food, water, education and health by older persons. По сути, доступность должна обеспечиваться, чтобы пожилые люди имели возможность полностью пользоваться правами, в том числе правом на адекватный уровень жизни, включая жилье и питание, водоснабжение, образование и здравоохранение.
In terms of coverage, the report focuses only on key thematic areas, such as poverty, food security and agriculture, financing for development, regional integration and trade, education and health, leaving other commitments unattended. Что касается охвата, то в этом докладе основное внимание уделяется таким ключевым тематическим областям, как нищета, продовольственная безопасность и сельское хозяйство, финансирование развития, региональная интеграция и торговля, образование и здравоохранение, другие обязательства при этом не рассматриваются.
Policies should also continue to ensure the protection of core social spending on health and education as the fallout from the crisis lingers on; Кроме того, в соответствующих стратегиях необходимо и далее обеспечивать защиту основных социальных расходов на здравоохранение и образование, пока последствия кризиса не будут преодолены;
Disproportionate access to modern energy services restrained human development directly or indirectly, leading to deprivation of human rights, such as the rights to food, health, shelter and decent working conditions, and bore particular implications for women and children. Неравномерный доступ к современным энергетическим услугам прямо или косвенно ограничивает развитие человеческого потенциала, приводя к лишению человека таких прав, как право на продовольствие, здравоохранение, убежище, достойные условия труда, и влечет за собой особо пагубные последствия для женщин и детей.
These programmes, in their individual capacity, have existed since the 1990s but it became apparent that they could not individually address the Earth system-level integrative questions, especially those relating to fundamental issues of energy (carbon), food, water and health. Эти программы по отдельности существовали с 1990-х годов, однако стало очевидно, что данные программы самостоятельно не могут решать комплексные вопросы на уровне земной системы, прежде всего те, которые касаются таких фундаментальных вопросов, как энергоресурсы (уголь), продовольствие, водные ресурсы и здравоохранение.
Investing in basic services, in particular health and education, will greatly facilitate the return and reintegration of displaced people in Africa, while also benefiting the local communities. Инвестиции в базовые услуги, в частности в здравоохранение и образование, будут в значительной мере способствовать возвращению и реинтеграции перемещенных лиц в Африке, создавая при этом благоприятные условия для местных общин.
The closure regime continued to infringe on a broad range of rights, including the rights to health, education, an adequate standard of living, work and family life. Режим закрытых границ продолжает нарушать широкий спектр прав, включая права на здравоохранение, образование, достаточный уровень жизни, работу и семейную жизнь.
Maintaining strong economic growth over the next few years will be critical if Vanuatu is to succeed in sustained delivery of such basic services as education, health and infrastructure development to its 80 scattered islands. Для того, чтобы Вануату могла обеспечить предоставление населению таких основных услуг, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры на разбросанных по большой площади 80 островах, нам в течение последующих нескольких лет крайне важно сохранить высокие темпы экономического роста.
Since the adoption of the Millennium Declaration, and as part of the effort to reduce poverty, donors have increasingly allocated official development assistance (ODA) to basic social services, such as health and education. После принятия Декларации тысячелетия в рамках усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, доноры стали выделять все больший объем средств по линии официальной помощи в целях развития на цели обеспечения основных социальных услуг, таких как здравоохранение и образование.
The agencies recently released a manual and strategic framework for joint United Nations country operations that offers policy strategies and tools for ensuring a minimum level of access to services, including health and education and income security for all. Недавно данные учреждения выпустили пособие и стратегические рамки для совместных страновых операций Организации Объединенных Наций, где излагаются стратегии политики и инструментарий для обеспечения минимального уровня доступа к услугам, включая здравоохранение и образование и получение гарантированного дохода для всех.
Moreover, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has pointed out that the obligation to facilitate the prohibition of discrimination may entail the adoption of measures to ensure equal opportunities for minorities in fields such as health, employment, housing and education. Более того, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам указал, что обязательство содействовать запрещению дискриминации может влечь за собой принятие мер для обеспечения равных возможностей для меньшинств в таких областях, как здравоохранение, занятость, жилище и образование.