In addition to individual assistance, UNHCR has supported activities towards community rehabilitation, focusing on four main sectors - water, health, housing and primary education - in the areas most affected by the return of refugees and IDPs. |
Помимо предоставления индивидуальной помощи УВКБ оказывает поддержку в осуществлении мероприятий по восстановлению инфраструктуры общин в районах, в наибольшей степени затронутых возвращением беженцев и перемещенных внутри страны лиц, сосредоточивая внимание на четырех основных секторах - водоснабжение, здравоохранение, жилищное строительство и начальное образование. |
As part of the rehabilitation programme, more than 100 quick-impact projects, comprising water, education, health, livestock and income-generating activities, have been launched by UNHCR and non-governmental organizations in north-west Somalia. |
В рамках программы восстановления УВКБ и неправительственные организации приступили к осуществлению в западных районах Сомали более 100 проектов, дающих быструю отдачу, в таких областях, как водоснабжение, образование, здравоохранение, животноводство и приносящие доход виды деятельности. |
Subregional and regional ECDC organizations have created and are implementing programmes in the area of social development including education, information, health and nutrition, women, youth, population, culture and poverty alleviation. |
Субрегиональные и региональные организации ЭСРС создают и осуществляют программы в области социального развития, охватывающие образование, информацию, здравоохранение и питание, проблемы женщин, молодежи, народонаселения, культуру, бедность и нищету. |
A meeting of mayors held in the last quarter of 1993 launched a programme to set up an information network to promote collaboration mainly between private sector enterprises in trade as well as other sectors such as education, tourism, health and culture. |
Совещание мэров, проведенное в четвертом квартале 1993 года, приняло решение о реализации программы создания информационной сети в целях поощрения сотрудничества, прежде всего между предприятиями частного сектора, в области торговли, а также в других областях, включая образование, туризм, здравоохранение и культуру. |
The implementation of this Programme relies primarily on the mobilization of domestic resources through prioritization of budgetary resources, with a view to addressing the huge material inequalities in such areas as education, health, housing, infrastructure development and land reform. |
Осуществление этой программы опирается прежде всего на мобилизацию внутренних ресурсов путем распределения бюджетных средств по принципу приоритетности с тем, чтобы рассмотреть вопросы громадного материального дисбаланса в таких областях, как образование, здравоохранение, жилье, развитие инфраструктуры и земельная реформа. |
There is no point in overemphasizing civil and political rights in a developing country at the expense of more pressing needs in other areas, such as health, education and agriculture. |
Нет смысла уделять излишнее внимание гражданским и политическим правам в развивающейся стране за счет более безотлагательных потребностей в других областях, таких, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство. |
We have been able to promote new theories for economic and social development and initiate international specialized action in a varied range of fields, such as agriculture, industry, science, health, the environment and many others. |
Нам удалось содействовать разработке новых теорий в области экономического и социального развития и развернуть международные специализированные направления деятёльности в самых различных областях, таких, как сельское хозяйство, промышленность, наука, здравоохранение, окружающая среда и многие другие. |
The main elements of population and development issues - education, health, empowerment of women, sustained economic growth, the environment, and consumption and production patterns - and their interlinkages are also addressed coherently in the Programme of Action. |
Основные элементы проблем народонаселения и развития - образование, здравоохранение, наделение женщин более широкими правами, устойчивый экономический рост, окружающая среда, модели потребления и производства и их взаимосвязь - также нашли соответствующее отражение в Программе действий. |
At the same time, the follow-up mechanism must be so constructed that it can address the population issue in conjunction with other relevant issues, such as sustainable development, reproductive health and rights, and the empowerment of women. |
В то же время необходимо разработать такой механизм претворения в жизнь решений, который позволял бы рассматривать вопросы народонаселения во взаимосвязи с другими относящимися к этой области вопросами, такими, как устойчивое развитие, репродуктивное здравоохранение и репродуктивные права, наделение женщин более широкими правами. |
In adopting the Cairo Programme of Action, we agreed on specific goals and recommendations on such interrelated areas as infant and maternal mortality, life expectancy, education, and reproductive health and family planning. |
При принятии Каирской программы действий мы договорились о конкретных целях и рекомендациях по таким взаимосвязанным вопросам, как детская и материнская смертность, продолжительность жизни, образование и репродуктивное здравоохранение и планирование семьи. |
In Bolivia, participation by the people will take the form of a radical administrative decentralization which will bring basic services, particularly education and health, within the reach of the population. |
В Боливии участие народа примет форму радикальной административной децентрализации, которая обеспечит населению основные виды услуг, в частности, образование и здравоохранение. |
While the political crisis continued in Haiti, funds were provided to meet immediate needs in the areas of health, water supply and sanitation and supplementary feeding, pending the receipt of donor contributions for the consolidated appeal released in March 1993. |
Во время политического кризиса в Гаити, до получения взносов доноров, ожидавшихся в ответ на совместный призыв, сделанный в марте 1993 года, были выделены средства на удовлетворение насущных потребностей в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и санитария и обеспечение дополнительного питания. |
Countries' coverage of national achievements in child survival, nutrition, health, education, family planning and progress for women was presented through a unique mix of tables, charts, photos and text. |
Предоставленная странами информация о национальных достижениях в таких областях, как выживание детей, питание, здравоохранение, образование, планирование семьи и улучшение положения женщин, была представлена в уникальном сочетании таблиц, графиков, фотографий и текста. |
The MENA Regional Office tested an external peer review process for UNICEF evaluations and studies by tapping into a number of consultative networks of experts from within the region in the areas of health, child survival and nutrition. |
Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки опробовало процедуру внешнего обзора оценочной и исследовательской деятельности ЮНИСЕФ, обратившись за помощью к нескольким консультативным сетям экспертов региона по таким вопросам, как здравоохранение, выживание детей и питание. |
In each major programme area, such as health or education, global strategy can become somewhat more specific concerning preferred ways of working in that sector at the country level. |
Во всех крупных программных областях, таких, как здравоохранение или образование, глобальная стратегия может иметь несколько более конкретный характер в том, что касается предпочтительных методов работы в этих секторах на страновом уровне. |
It will help to ensure that the concerns of women and girls are integrated effectively into the design and implementation of projects in sectoral programmes such as health, nutrition, education and water supply and environmental sanitation. |
Это может обеспечить эффективный учет интересов женщин и девочек при разработке и осуществлении проектов в рамках секторальных программ в таких областях, как здравоохранение, питание, образование и водоснабжение и экологическая санитария. |
The 1990-1993 medium-term plan stated that, as a general guideline for the decade, approximately 80 per cent of programme expenditure was expected to be distributed among the four major programme clusters: health; nutrition; water supply and sanitation; and education. |
В среднесрочном плане на 1990-1993 годы говорится, что общий руководящий принцип на предстоящее десятилетие предусматривает распределение приблизительно 80 процентов расходов по программам между четырьмя крупными программными направлениями: здравоохранение; питание; водоснабжение и санитария; образование. |
The goals for the 1990s adopted by the World Summit for Children fall under the four sectoral categories of health, education, nutrition and water supply and sanitation. |
Цели на 90-е годы, утвержденные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, подпадают под четыре секторальных категории: здравоохранение, образование, питание, а также водоснабжение и санитария. |
In line with a Government commitment in the White Paper, the Prison Service introduced in April 1994 a code of operating standards, which covers areas such as food, clothing, health, discipline, regimes, accommodation, security and preparation for release. |
В соответствии с целями правительства, изложенными в этом документе, Служба тюрем приняла в апреле 1994€года кодекс функциональных стандартов, который охватывает такие области, как питание, одежда, здравоохранение, дисциплина, режимы, условия содержания, охрана и подготовка к выходу на свободу. |
In decision 1993/314, the Economic and Social Council approved the provisional agenda for the second session of the Commission on Sustainable Development which, in item 6 (a), provided for a review of sectoral clusters, first phase: health, human settlements and freshwater. |
В решении 1993/314 Экономический и Социальный Совет утвердил предварительную повестку дня второй сессии Комиссии по устойчивому развитию, в пункте 6а которой предусматривался обзор секторальных групп вопросов, первый этап: здравоохранение, населенные пункты и ресурсы пресной воды. |
This technique holds much promise, especially in meeting the heavy investment requirements in such priority areas as power generation, water treatment and distribution, and waste disposal, as well as health and education. |
Этот метод является весьма перспективным, особенно как средство для удовлетворения крупных потребностей в инвестициях в таких приоритетных областях, как выработка энергии, очистка воды и ее распределение среди пользователей и удаление отходов, а также здравоохранение и образование. |
The enjoyment of peace, democracy and stability in Costa Rica is in large measure because of the sustained investment we have made for decades in education, health and other services to ensure the well-being of our people. |
Наличие в Коста-Рике мира, демократии и стабильности в значительной мере имеет место из-за устойчивых инвестиций, которые мы десятилетиями делали в образование, здравоохранение и другие области, чтобы обеспечить благосостояние нашего народа. |
The latter survey, which covers foods and nutrition, drugs, crime and violence, general health and personal relationships, would target the age groups of 12 to 24. |
Последнее из этих обследований охватывало такие области, как продовольствие и питание, наркотики, преступность и насилие, общее здравоохранение и личные взаимоотношения, и опрос проводился в возрастных группах от 12 до 24 лет. |
This reflects our extremely low ratings in socio-economic indicators, covering areas such as health, social welfare, education, housing, food and nutrition. |
Это отражает наш крайне низкий уровень социально-экономических показателей, охватывающих такие области, как здравоохранение, социальное обеспечение, образование, жилищные условия, обеспечение продуктами питания. |
Many sectors of the economy, such as health, education, the basic infrastructure and the environment, have been adversely affected, with grave implications for the already serious poverty in the country. |
Многие секторы экономики, такие, как здравоохранение, образование, основные инфраструктуры и окружающая среда, серьезно пострадали, что имеет самые серьезные последствия для и без того сложного экономического положения в стране. |