These programmes aim at reducing poverty, increasing access to basic services like education, health and safe drinking water as well as addressing the issues of equity, non-discrimination and participation through targeted safety net programmes. |
Эти программы нацелены на сокращение масштабов нищеты, расширение доступа к базовым услугам, таким, как образование, здравоохранение и снабжение безопасной питьевой водой, а также на решение вопросов, касающихся справедливости, недискриминации и участия на основе реализации адресных программ создания сетей безопасности. |
Areas of cooperation, such as those identified at the Intergovernmental Conference on Middle-Income Countries in Madrid, including expanding development finance, meeting responsibilities in providing global public goods such as health and strengthening regional initiatives, should be promoted further. |
Необходимо более активно поощрять направления сотрудничества, аналогичные тем, которые были обозначены на Межправительственной конференции стран с низким уровнем дохода в Мадриде, в том числе расширение сферы финансирования в целях развития, выполнение обязательств по обеспечению глобальных общественных благ, как-то здравоохранение, и укрепление региональных инициатив. |
Children's concerns in emergencies have been increasingly recognized, with specific working groups in the areas of protection and health and an education cluster being established. |
Интересы детей в чрезвычайных ситуациях получают все большее признание, о чем свидетельствует создание специальных рабочих групп по тематическому блоку «Защита, здравоохранение и образование». |
In addition, Governments are more inclined, or often compelled, to divert much-needed public funding, from social sectors such as health, education and basic services to infrastructure that supports the production of capital and technology intensive goods. |
Кроме того, правительства проявляют больше склонности или часто бывают вынуждены перенаправлять крайне необходимые государственные средства с социальных секторов, таких, как здравоохранение, образование и базовые услуги, на инфраструктуру, поддерживающую производство капиталоемких и высокотехнологичных товаров. |
In the social sector: housing, education, health, employment, sports, social welfare and social security; |
социальный сектор: жилье, образование, здравоохранение, занятость, спорт, социальное обеспечение и социальная безопасность; |
The workshop was attended by 33 participants from 24 African countries, who considered six issues of concern to youth in Africa: poverty; employment; education; health, including HIV/AIDS; participation; and armed conflict. |
В нем приняли участие ЗЗ представителя из 24 африканских стран, которые рассмотрели шесть групп вопросов, вызывающих беспокойство у африканской молодежи (нищета; занятость; образование; здравоохранение, включая профилактику ВИЧ/СПИДа; участие в жизни общества; и вооруженные конфликты). |
Similarly, in other key sectors such as education and health, Samoa's other development partners have accepted our requests and agreed to work with us in our efforts to improve those vital areas. |
Аналогичным образом, в других ключевых секторах, таких, как образование и здравоохранение, другие партнеры по развитию Самоа откликнулись на наши просьбы и согласились оказывать нам помощь в наших усилиях по совершенствованию этих жизненно важных отраслей. |
The Secretary General's fifth consolidated report on progress in implementation and international support (A/62/203) notes forward movement in key areas, such as infrastructure, agriculture, health, education and information technology. |
В пятом сводном докладе Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении и международной поддержке (А/62/203) отмечается достижение прогресса в таких ключевых сферах, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование и информационные технологии. |
Meeting participants mentioned among the negative effects for countries of origin the loss of highly skilled persons ("brain drain"), a situation particularly serious in areas such as health. |
В числе негативных последствий для стран происхождения участники дискуссии упомянули отток высококвалифицированных кадров («утечка мозгов»), который наиболее серьезно проявляется в таких областях как здравоохранение. |
The standard of living of all Iraqis has fallen, despite ongoing initiatives to reconstruct infrastructure and capacities to deliver basic services such as electricity, health, drinking water and sanitation. |
Уровень жизни всех иракцев снизился, несмотря на осуществляемые инициативы по восстановлению инфраструктуры и потенциала, необходимого для предоставления основных услуг в таких областях, как энергоснабжение, здравоохранение, поставки питьевой воды и обеспечение санитарии. |
Adaptation planning and implementation: this session covered five areas of vulnerability of importance to the Asia region - agriculture and food security, water resources, coastal zones, health and mountainous regions. |
Ь) планирование и осуществление мер по адаптации: на этом заседании были рассмотрены пять аспектов уязвимости, имеющих важное значение для Азиатского региона: сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы, прибрежные районы, здравоохранение и горные районы. |
What can be said, however, is that foreign aid (official development assistance, ODA) to date has provided considerable support to the rights-based fields of education, health, and agriculture with substantial provision also made for police training. |
Однако можно сказать наверняка, что благодаря иностранной помощи (официальная помощь в целях развития, ОПР) до сих пор оказывает содействие таким связанным с правами человека сферам, как образование, здравоохранение и сельское хозяйство, не говоря уже о существенной помощи в области подготовки сотрудников полиции. |
Through their mandated work, specifically in the areas of health, education and poverty reduction, they contributed directly or indirectly to the prevention of forced marriage of the girl child. |
В рамках своих обязанностей, а именно в таких сферах, как здравоохранение, образование и сокращение нищеты, эти структуры напрямую или опосредованно участвовали в предотвращении принудительных браков девочек. |
The Committee welcomes the increased budget allocation for education and health, however it is concerned that the resources for the implementation of the National Plan of Action are insufficient in order to effectively improve the promotion and protection of children's rights. |
Комитет приветствует увеличение бюджетных ассигнований на образование и здравоохранение, однако выражает свою обеспокоенность тем, что ресурсы, выделяемые на осуществление Национального плана действий, являются недостаточными для повышения эффективности системы поощрения и защиты прав детей. |
(c) Continue and strengthen its efforts to combat corruption, paying special attention to the areas of health, education and justice. |
продолжать и активизировать усилия по борьбе с коррупцией, уделяя особое внимание таким областям, как здравоохранение, образование и правосудие. |
In particular, the Committee calls on children to actively engage in local policy issues which relate to budget allocations, for example in the areas of education, health, working conditions for youth and violence prevention. |
В частности, Комитет призывает детей активно участвовать в решении местных политических вопросов, связанных с выделением бюджетных средств, например в таких областях, как образование, здравоохранение, условия труда молодежи и предотвращение насилия. |
In this regard, the Committee notes with appreciation the number of strategies, policies and action plans adopted over the past years, aimed at addressing the challenges faced by the Roma ethnic minority in the areas of education, housing, health and human rights. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает ряд принятых за последние годы стратегий, политических мер и планов действий, направленных на решение проблем, с которыми сталкивается этническое меньшинство рома в таких областях, как образование, жилье, здравоохранение и права человека. |
The Committee is concerned that persons, including children, belonging to minority groups, particularly the Roma population, are subjected to discrimination in, inter alia, education, health, and public services. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что лица, принадлежащие к группам меньшинств, включая детей, и в особенности население рома, подвергаются дискриминации, в частности в таких областях, как образование, здравоохранение и государственные услуги. |
Those key sectors include three physical infrastructure sectors (transport, energy and water) and two social infrastructure sectors (health and education). |
К ним относятся три сектора физической инфраструктуры (транспорт, энергетика и водоснабжение) и два сектора социальной инфраструктуры (здравоохранение и образование). |
It also assesses the progress made in gender equality in four areas (economic participation, education, health and empowerment), with a comparative analysis that also highlights best practices. |
В нем, кроме того, проводится анализ прогресса, достигнутого в обеспечении равенства мужчин и женщин в четырех сферах (участие в экономической жизни, образование, здравоохранение и расширение прав и возможностей), а также сравнительный анализ с указанием примеров передовой практики. |
The National Group to Address Violence Against Women, composed of key experts from the areas of the police, education, health, local Government, racial equality, the judiciary and the voluntary sector, is chaired by the Minister for Communities. |
В состав Национальной группы по решению проблемы насилия в отношении женщин, возглавляемой министром по делам общин, входят ведущие эксперты в таких областях, как охрана правопорядка, образование, здравоохранение, местное самоуправление, расовое равенство, судебная система и деятельность добровольческого сектора. |
Togo - Education, health (Literacy rate and school attendance rate - percentages) |
Того - образование, здравоохранение (уровень грамотности и охвата школьным обучением, %) |
The Meeting will review experiences in specific service sectors such as education, energy, health, telecom and water services, aiming to identify common, cross-cutting features, goals, policies and challenges, as well as trade-related considerations. |
Участники совещания проведут обзор опыта работы в конкретных секторах услуг, таких, как образование, энергетика, здравоохранение, телекоммуникации и водоснабжение, с целью выявления общих для всех секторов аспектов, целей, политики и задач, а также вопросов, связанных с торговлей. |
Many services (e.g. health, education, water, communication, transport) are deeply embedded in a country's social, cultural or political context. |
Многие услуги (например, в таких секторах, как здравоохранение, образование, водоснабжение, связь и транспорт) неразрывно связаны с социальным, культурным и политическим контекстом страны. |
Without energy, it is difficult, if not impossible, to fulfil the requirements of a decent standard of living: education, food, health, hygiene, access to potable water, sanitation and telecommunications, and so on. |
Без электричества едва ли возможна достойная жизнь и, в частности, осуществление прав на образование, питание, здравоохранение и первичное медико-санитарное обслуживание, доступ к питьевой воде, санитарию и гигиену, связь и т.д. |