Areas for potential collaboration include peacebuilding, education, health, development, poverty reduction and the overall promotion of the Millennium Development Goals. |
В число возможных областей сотрудничества входят миростроительство, образование, здравоохранение, развитие, сокращение масштабов нищеты и содействие достижению всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в целом. |
This campaign will raise funds for United Nations programmes supporting education, health and safety services for adolescent girls in Ethiopia, Guatemala, Liberia, Malawi and eventually other countries as well. |
В контексте этой кампании будут собираться средства для осуществления программ Организации Объединенных Наций в таких областях, как образование, здравоохранение и безопасность, в интересах девочек-подростков в Гватемале, Либерии, Малави и Эфиопии, а затем и в других странах. |
Whether we are focusing on prevention, care, the dissemination of information or access to medication, health cannot be relegated to a marginalized sector. |
Здравоохранение, независимо от того, на чем мы делаем основной упор: профилактике, уходе за больными, распространении информации или доступе к медикаментам, не может относиться к маргинализированному сектору. |
Global warming, its most salient feature, affects many socio-economic sectors, including energy, health, agriculture, livestock production, ecosystems and rapid desertification. |
Глобальное потепление, являющееся его наиболее характерной чертой, оказывает влияние на многие социально-экономические секторы, включая энергетику, здравоохранение, сельское хозяйство, животноводство, экосистемы и быстрое опустынивание. |
On a domestic level, some religious minorities are, for example, not authorized to extend their religious activities into social, health or educational matters. |
На внутригосударственном уровне некоторым религиозным меньшинствам, например, не разрешается заниматься своей религиозной деятельностью в таких сферах, как социальная работа, здравоохранение или образование. |
The Group of Eight (G8) industrialized nations have addressed health as an essential aspect of development since the early 1990s. |
Группа 8 промышленно развитых стран начала рассматривать здравоохранение как один из важнейших аспектов развития с начала 1990-х годов. |
health, where women hold 53.7 percent of positions on 69 boards. |
здравоохранение, где женщины занимают 53,7 процента должностей в 69 органах. |
Women's employment in health and social assistance industries, which are largely publicly funded, actually rose between the December 2007 and September 2009 quarters by 7.6 percent. |
Занятость женщин в таких областях, как здравоохранение и социальное обеспечение, которые главным образом финансируются государством, фактически выросла на 7,6 процента за период с декабря 2007 года по сентябрь 2009 года. |
A large share of health expenditures in the region is funded out of pocket, limiting the access of poor individuals to basic services. |
Значительная часть расходов на здравоохранение в регионе покрывается за счет средств самих граждан, что ограничивает доступ малоимущих к основным услугам. |
Please provide information on the percentage of Government budget on health-care expenditure, specifically the budget on women's reproductive health. |
Просьба представить информацию о доле государственных бюджетных расходов на здравоохранение, в частности бюджетных расходов на охрану репродуктивного здоровья женщины. |
The anticipated resource shortage for implementing the UNDAF in Papua New Guinea was likely to increase, and could affect outcomes in governance, disaster risk reduction and health. |
По всей видимости, нехватка ресурсов на осуществление РПООНПР в Папуа - Новой Гвинее усилится, что может негативно отразиться на показателях деятельности в таких сферах, как управление, снижение опасности бедствий и здравоохранение. |
Share of the State budget allocated to health, 2001-2006 |
Доля государственного бюджета, выделенная на здравоохранение |
The plan included investments in education, transportation, infrastructure, employment, construction and housing, health, social affairs and agriculture. |
В плане были предусмотрены инвестиции в образование, транспорт, инфраструктуру, занятость, строительство и жилищное обеспечение, здравоохранение, социальное обеспечение и сельское хозяйство. |
In 2008, expenditure on health amounted to AZN 346.2 million (US$ 432.75 million). |
В 2008 году расходы на здравоохранение составили 346,2 миллионов манат (432.75 млн. долларов США). |
The strategic plan will commence with five implementation support practices: physical infrastructure; public order and security; census and elections; the environment; and health. |
Для начала в стратегическом плане будет предусмотрено пять практических направлений поддержки в области реализации проектов: развитие физической инфраструктуры; поддержание общественного порядка и безопасности; проведение переписей и выборов; охрана окружающей среды; и здравоохранение. |
The main areas of cooperation were education, health and nutrition, HIV and AIDS, food security, disaster management, capacity-building and the environment. |
Основными областями сотрудничества были образование, здравоохранение и питание, ВИЧ/СПИД, продовольственная безопасность, предотвращение бедствий и преодоление их последствий, укрепление потенциала и защита окружающей среды. |
Her Government recommended that additional funding be allocated to education and gender equality, health, and nutrition, particularly school nutrition programmes. |
Ее правительство рекомендовало выделить дополнительные средства на образование и обеспечение гендерного равенства, здравоохранение и питание, особенно на программы школьного питания. |
In recent years, several countries, notably in Africa, have taken advantage of economic growth and increased aid levels to raise health spending. |
В последние годы несколько стран, в частности в Африке, воспользовались благоприятными условиями экономического роста и увеличили объемы оказываемой помощи с целью увеличения ассигнований на здравоохранение. |
Preserving health spending, in particular for the most vulnerable, is critical in times of crisis in order to ensure equitable access to care. |
Сохранение расходов на здравоохранение, в частности для наиболее уязвимых групп населения, необходимо для обеспечения равного доступа к медико-санитарному обслуживанию во времена кризиса. |
Chemicals management was a cross-cutting issue, which needed attention in diverse contexts, including economic development, agriculture, human health, environment and energy. |
Регулирование химических веществ - это межсекторальный вопрос, требующий внимания в различных контекстах, включая экономическое развитие, сельское хозяйство, здравоохранение, окружающую среду и энергетику. |
Advances in achieving inclusive social development, in particular in areas such as health and education, may be reversed and future progress could be jeopardized. |
Процесс достижения всестороннего социального развития, в частности в таких областях, как здравоохранение и образование, может развернуться в обратном направлении и поставить под угрозу будущий прогресс. |
Every child has the right to life, health and the inviolability of the person |
каждый ребенок имеет право на жизнь, здравоохранение, личную неприкосновенность |
Her Government was actively promoting the rights of disabled persons in such areas as health, education, training, labour, small-scale enterprises and sports. |
Правительство Египта активно продвигает права инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование, профессиональная подготовка, труд, мелкое предпринимательство и спорт. |
Internationally, a team of members visits several countries a year, first identifying women's organizations that are performing service in the areas of health, education, and/or economic development. |
Что же касается деятельности на международном уровне, то группа членов ежегодно посещает несколько стран, прежде всего с тем, чтобы выявить женские организации, которые оказывают услуги в таких областях, как здравоохранение, образование и/или экономическое развитие. |
Several agencies accessed eastern Jebel Marra between 13 and 15 October and identified pressing humanitarian needs, particularly in relation to health, water, sanitation and hygiene. |
Ряд учреждений, которые получили доступ в восточную часть Джебель-Марры в период между 13 и 15 октября, выявили настоятельную необходимость оказания гуманитарной помощи, особенно в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, санитария и гигиена. |