Burkina Faso called on the international community and all partners to focus their development efforts on helping vulnerable groups, in particular rural women and children, and on improving health, education and infrastructure. |
Буркина-Фасо призывает международное сообщество и всех партнеров сфокусировать усилия в области развития на оказании помощи уязвимым группам, в особенности сельским женщинам и детям, и улучшении положения дел в таких сферах, как здравоохранение, образование и развитие инфраструктуры. |
Thailand had devised a national strategy and a plan of action for the period 2007-2016 which covered the four areas mentioned in the resolution, namely health, education, protection and combating HIV/AIDS, in addition to seven other priority areas. |
Таиланд, со своей стороны, разработал национальную стратегию и План действий на 2007 - 2016 годы, которые касаются четырех областей деятельности, указанных в резолюции - здравоохранение, образование, защита детей и борьба с ВИЧ/СПИДом, а также еще семи важных вопросов. |
The Representative was concerned about the low impact of recovery and development activities in the north, in particular, with regard to the establishment of basic services, such as water, food, health or education, in return areas. |
Представитель выразил озабоченность в связи с незначительными масштабами восстановительных работ и деятельности в области развития на севере страны, в частности в плане создания таких базовых услуг, как водоснабжение, продовольствие, здравоохранение или образование, в районах репатриации. |
In addition, if they are well designed, social protection systems may contribute to the achievement of several human rights, such as the rights to adequate standard of living, health, education and social security. |
Помимо этого, если системы социальной защиты должным образом разработаны, они могут способствовать реализации ряда прав человека, таких как право на адекватный уровень жизни, здравоохранение, образование и социальное обеспечение. |
Particularly vulnerable are the water, agriculture and health sectors, the Andean glaciers, the Amazon region and regions vulnerable to extreme climatic events. |
Особо уязвимыми являются такие секторы, как водное хозяйство, сельское хозяйство и здравоохранение, а также ледники Андских гор, район Амазонки и районы, уязвимые к экстремальным климатическим явлениям. |
If the project's focus is primarily on benefits in development sectors - such as health, agriculture, water or infrastructure - the proposed projects will have to access funding through the LDCF or SCCF instead. |
Если же основное внимание в рамках проекта уделяется преимущественно секторам развития, таким, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы или инфраструктура, то предлагаемые проекты должны получать доступ к финансированию по линии НФРС или СФБИК. |
Regarding the cluster approach she noted that UNFPA was in the health cluster and had been asked to lead in gender mainstreaming, including training of trainers and prevention/management of gender-based violence. |
В отношении блокового подхода она отметила, что ЮНФПА относится к тематической группе «Здравоохранение», и Фонду было предложено играть руководящую роль в деле актуализации гендерной проблематики, включая подготовку инструкторов и предупреждение/ликвидацию насилия по признаку пола. |
Speakers highlighted other cross-cutting issues that needed to be addressed, including changing unsustainable patterns of consumption and production, gender equality, health and protecting and managing the natural resource base of economic and social development. |
Ораторы отмечали и другие междисциплинарные вопросы, нуждающиеся в рассмотрении, включая изменение экологически неустойчивых, истощительных моделей потребления и производства, гендерное равенство, здравоохранение и охрану и рациональное использование базы природных ресурсов в контексте экономического и социального развития. |
Notable advances had been made by UNICEF and its partners in areas such as health and child survival, but results could be further strengthened through cooperation and joint programming with other United Nations agencies. |
Заметные успехи достигнуты ЮНИСЕФ и его партнерами в таких областях, как здравоохранение и обеспечение выживания детей, однако результаты могут быть более успешными при наличии сотрудничества и совместной программной деятельности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It should be noted that, despite the relative decline in health spending in Uzbekistan, the incidence of epidemic and other infectious diseases has not been allowed to increase. |
Примечателен тот факт, что, несмотря на некоторое уменьшение доли расходов на здравоохранение а республике не допущен рост количества эпидемиологических и других инфекционных заболеваний. |
In addition, a need was reported for enhancing existing methodologies and capacities to undertake integrated assessment of climate change impacts in different sectors (such as water resources, agriculture, human health, coastal zones, human settlements and biodiversity, etc.). |
Кроме того, была озвучена необходимость усовершенствовать существующие методологии и расширить возможности для проведения комплексной оценки последствий изменения климата в различных секторах (таких, как водные ресурсы, сельское хозяйство, здравоохранение, прибрежные зоны, населенные пункты и биологическое разнообразие). |
It is based on new "pillars", including institutions, infrastructure, macroeconomy, health, education and training, market efficiency, technological readiness, business sophistication and innovation. |
Он строится на основе новых "опорных элементов", включая институциональную базу, инфраструктуру, макроэкономику, здравоохранение, образование и профессиональную подготовку, эффективность рынка, технологическую готовность, развитость деловых операций и инновационные процессы. |
If these rights, such as the right to food, health, education and an adequate standard of living are fulfilled, it is difficult to imagine that society will still have conditions of poverty. |
Если эти права, такие как право на питание, здравоохранение, образование и должный уровень жизни, выполняются, то трудно себе представить, что при этом общество по-прежнему будет мириться с существованием нищеты. |
The Act accords numerous benefits and rights to persons with disabilities in the fields of health, education, sport, rehabilitation, employment, access to built environment and means of communication, tax exemption and services. |
Этот закон предоставляет многочисленные льготы и права инвалидам в таких областях, как здравоохранение, образование, спорт, реабилитация, занятость, доступ к зданиям и сооружениям, а также средствам связи, освобождение от налогов и услуги. |
Long-term macro-economic consequences and progress in non-action areas (e.g., health, poverty, hunger) are monitored |
Осуществляется мониторинг долгосрочных макроэкономических последствий и прогресса в областях, не затронутых принимаемыми мерами (например, здравоохранение, нищета, голод). |
In three major segments of the public sector (administration, education, health), the number of employed increased, by a total of 2.8%. |
В трех крупнейших сегментах государственного сектора (администрация, образование, здравоохранение) численность занятых возросла в общей сложности на 2,8%. |
Humanitarian conditions are summarized below in the four key sectors of health, food and nutrition, water and sanitation and education, which collectively form a vital core of the human security needs of individuals. |
Гуманитарная ситуация характеризуется вкратце ниже по таким основным четырем аспектам, как здравоохранение, продовольствие и питание, вода и санитария и образование, которые, вместе взятые, являются основными жизненно важными потребностями человека в плане его безопасности. |
Funds allocated from the Central Emergency Response Fund in the amount of $5.8 million were used to address the most urgent needs of drought-affected people in the areas of health and nutrition, as well as water and sanitation. |
Средства в размере 5,8 млн. долл. США, выделенные по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, были использованы для удовлетворения самых насущных потребностей пострадавшего от засухи населения в таких областях, как здравоохранение, питание, водоснабжение и санитария. |
In addition, my country welcomes the positive developments in the areas of health, education, infrastructure and economic growth, as well as in building stronger Afghan national security forces. |
Кроме того, моя страна приветствует позитивное развитие в таких областях, как здравоохранение, образование, создание инфраструктуры и рост экономики, а также в области укрепления афганских национальных сил безопасности. |
Other participants concurred, arguing that the Strategic Approach itself should be the main theme and that it should encompass sub-themes such as health and financing. |
Другие участники согласились с этим, отметив, что Стратегический подход сам по себе должен являться основной темой и что эта тема охватывает подтемы, такие как здравоохранение и финансирование. |
The STIP review of Angola also allowed the identification of sector-specific recommendations in agriculture, education and health, and measures to create an enabling environment for innovation in the country. |
Обзор по Анголе позволил также сформулировать рекомендации в отношении таких конкретных секторов, как сельское хозяйство, образование и здравоохранение, и меры, направленные на формирование благоприятной среды для инновационной деятельности в стране. |
Although the humanitarian situation in Liberia has continued to improve, the country still faces serious challenges, particularly in the health, education, food, and water and sanitation sectors. |
Хотя гуманитарная обстановка в Либерии продолжала улучшаться, страна по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, особенно в таких секторах, как здравоохранение, образование, обеспечение продовольствием, водоснабжение и санитария. |
The World Bank provides technical assistance through projects that have disability-related components and activities covering a range of sectors, including health, education, social protection, transport and urban development. |
Всемирный банк оказывает техническую помощь по линии проектов, имеющих компоненты инвалидности, а также мероприятия, охватывающие широкий круг секторов, в том числе здравоохранение, образование, социальную защиту, транспорт и городское развитие. |
It is also recommended that social protection policies be aligned with family support policies in all areas and aspects, including health, education, housing, retirement, income support and food security. |
Рекомендуется также увязывать стратегии социальной защиты с политикой поддержки семьи во всех сферах и аспектах, включая здравоохранение, образование, жилье, пенсионное обеспечение, поддержку доходов и продовольственную безопасность. |
Jamaica introduced tax measures to invest in physical and social infrastructure and resolved to protect public expenditures in social sectors, such as health and education. |
Ямайка приняла меры в области налогообложения, с тем чтобы инвестировать средства в физическую и социальную инфраструктуру, а также приняла решение обеспечить защиту государственных расходов в социальных секторах, таких как здравоохранение и образование. |