Such reforms include increasing investment in infrastructure and the energy, education and health sectors, complemented by effective social policies in favour of social groups and individuals in need. |
Такие реформы включают рост инвестиций в инфраструктуру и энергетику, образование и здравоохранение, в сочетании с эффективной социальной политикой в интересах нуждающихся социальных групп и отдельных граждан. |
Public investment was concentrated in areas such as infrastructure and social development, particularly human resource development which focuses on education, health and culture. |
Государственные капиталовложения осуществляются преимущественно в такие сферы, как инфраструктура и социальное развитие, в частности развитие людских ресурсов с упором на образование, здравоохранение и культуру. |
Considerable progress has been achieved in education and health and in reform of the financial and fiscal sectors and of the State administration. |
Нам удалось добиться существенного прогресса в таких областях, как образование и здравоохранение, а также в процессе реформирования финансово-бюджетного сектора и государственного управления. |
The disease also has a significant impact on long-term economic growth and development, leading to loss of gross domestic product and the consumption of enormous portions of household incomes and Government health spending. |
Малярия оказывает существенное воздействие на долговременный экономический рост и развитие, приводя к потерям валового внутреннего продукта, отвлекая значительную часть семейных доходов и государственных ассигнований на здравоохранение. |
I note in particular the continued progress in education, information and communication technologies, health, the environment, agriculture, science and technology, infrastructure and gender mainstreaming. |
Я говорю, в частности, о непрерывном прогрессе в таких сферах, как образование, информационные и коммуникационные технологии, здравоохранение, охрана окружающей среды, сельское хозяйство, наука и техника, инфраструктура и учет гендерных факторов. |
They are a democracy and they are committed to good government, and transparency and to investing in their people's education and health. |
Гана - демократическое государство, которое привержено принципам эффективного управления и транспарентности, а также вкладывает средства в образование и здравоохранение на благо своего народа. |
International migration is linked with diverse policy issues including development, human rights, human security, trade and health, as well as national security concerns. |
Международная миграция напрямую связана с различными политическими вопросами, включая развитие, права человека, безопасность человека, торговлю и здравоохранение, а также национальные проблемы в области безопасности. |
We call for intensified international cooperation that can benefit the small national economies that are most vulnerable to brain drain, particularly in such crucial sectors as health and education. |
Мы призываем интенсифицировать международное сотрудничество, которое может принести пользу экономике малых стран, наиболее уязвимых в отношении «утечки мозгов», в частности в таких критически важных областях, как здравоохранение и образование. |
It has strived to achieving agreements on common positions, adopting decisions and designing policies in priority areas such as employment, education and health. |
Комитет преследует цели достижения договоренностей по общим положениям, принятия решений и выработки политики в таких приоритетных областях, как занятость, образование и здравоохранение. |
But they are also evident across the whole range of children's rights, including health, education, protection, recreation and participation. |
В то же время они очевидны применительно ко всему спектру вопросов, касающихся прав детей, включая здравоохранение, образование, защиту, организацию досуга и участие в жизни общества. |
It has eight working groups dealing with issues ranging from international human rights law to health, education and labour. |
Он состоит из восьми рабочих групп, которые занимаются рассмотрением широкого круга вопросов, включая международные стандарты в области прав человека, здравоохранение, образование и труд. |
Accordingly, opportunities for funding are often missed by not linking forests to priority concerns, such as poverty reduction, human health and well-being and sustainable development. |
Из-за этого нередко оказываются упущенными возможности в области финансирования, так как проблематика лесов не увязывается с такими приоритетными проблемами, как уменьшение масштабов нищеты, здравоохранение и благосостояние населения и устойчивое развитие. |
Areas where UNDP will no longer have global programme components include, for example, health, education, nutrition, food security, forestry and transport. |
К числу областей, в которых ПРООН больше не будет иметь своих компонентов глобальных программ, относятся, например, здравоохранение, образование, питание, продовольственная безопасность, лесоводство и транспорт. |
Education, health and social services are the basic pillars of society and of social progress, and society and the State help to deliver them. |
Образование, здравоохранение и социальное обеспечение являются основными опорами общества и социального прогресса, и общество и государство помогают обеспечить их. |
It was important to take into account the continuing disparities between Maori and non-Maori in such areas as health, education, housing and social services. |
Важно учитывать сохраняющееся неравенство между маори и жителями немаорийского происхождения в таких областях, как здравоохранение, образование, жилищные условия и социальные услуги. |
Many of the activities covered by the Convention in areas such as education, health and criminal justice were primarily the responsibility of United States state and local governments. |
Многие виды затрагиваемые Конвенцией деятельности в таких областях, как образование, здравоохранение и уголовное правосудие, относятся в первую очередь к сфере ответственности Штатов и местных органов управления в Соединенных Штатах. |
Bolivia national program, education and health |
Национальная программа Боливии, образование и здравоохранение |
The report monitors trends in a range of indicators across 10 domains, including health, paid work, cultural identity and social connectedness. |
В нем отслеживаются тенденции по целому ряду показателей в 10 областях, включая здравоохранение, занятость, культурную самобытность и социальные связи. |
In the context of the National Poverty Reduction Strategy, her Government had identified four priorities: agriculture, rural development, health and education. |
В рамках Национальной стратегии по сокращению нищеты правительство Камбоджи определило четыре приоритетные области: сельское хозяйство, развитие сельских районов, здравоохранение и образование. |
Bamako and Johannesburg, the sites of two regional secretariats, hosted meetings of national organizations on specific problems such as education, peace, health and poverty. |
Бамако и Йоханнесбург, где находятся два региональных секретариата, стали местом проведения совещаний национальных организаций, на которых обсуждались такие конкретные проблемы, как образование, мир, здравоохранение, нищета и т.д. |
She had also noted that girls tended to specialize in subjects such as education and health, while boys opted for construction, industry and information technology. |
Она также отмечает, что девочки чаще специализируются в таких областях, как образование и здравоохранение, тогда как мальчики выбирают строительство, производственные профессии и информационные технологии. |
Social, which includes education, violence, health and housing |
Социальные вопросы, включая образование, проблему насилия, здравоохранение и жилье |
However, it encompassed many areas, for instance health, which were not reflected directly in its title, but were equally important. |
Однако его деятельность охватывает множество областей, например здравоохранение, которые не получают непосредственного отражения в его названии, однако имеют столь же важное значение. |
Social services gave priority to training, the strengthening of financial services and sustainable means of development, health, communications and the legal and regulatory field. |
Деятельность служб социальной сферы ориентирована на профессиональную подготовку, укрепление экономических подразделений и инструментов обеспечения устойчивого существования, здравоохранение, коммуникаций, а также юридической и нормотворческой деятельности. |
Priority fields are training and employment support, health, environment, agriculture and safeguarding cultural heritage. |
Приоритетными областями являются профессиональная подготовка и создание рабочих мест, здравоохранение, охрана окружающей среды, сельское хозяйство и охрана памятников культуры. |