| This year's health budget is 15% and 17% when external support is included. | Бюджет на здравоохранение текущего года составляет 15% и 17% с учетом внешней помощи. |
| Algeria commended Samoa for its activities towards ensuring the right to education and health and women's and children's rights. | Алжир высоко оценил деятельность Самоа, направленную на обеспечение права на образование и здравоохранение, а также прав женщин и детей. |
| The proposed regulations will benefit the environment, health and domestic manufacturers. | От предлагаемых норм регулирования выиграют окружающая среда, здравоохранение и внутренние производители. |
| CARICOM continues to strive at the national, regional and international levels to ensure the health and well-being of our citizens. | КАРИКОМ продолжает стремиться на национальном, региональном и международном уровнях обеспечить здравоохранение и процветание наших граждан. |
| The plan aims at improving the areas of education, health, human resources, institutions and infrastructure, among others. | Этот план направлен на достижение улучшений, среди прочего, в таких областях, как образование, здравоохранение, людские ресурсы, учреждения и инфраструктура. |
| Every investment in health is an investment in the future. | Любые инвестиции в здравоохранение являются инвестициями в будущее. |
| Cuba's major service exports are health, education and tourism. | Основными позициями кубинского экспорта услуг были здравоохранение, образование и туризм. |
| Sustained or increased investments in health and education are vital to break the cycle of poverty and to prevent its intergenerational transmission. | Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты и предотвратить ее переход из поколения в поколение, жизненно необходимы последовательные или увеличенные инвестиции в здравоохранение и образование. |
| That is, macroeconomic policies should be aligned with broader development objectives, including investment in education, health and infrastructure. | Иными словами, макроэкономическая политика должна быть увязана с более общими целями развития, включая инвестиции в образование, здравоохранение и инфраструктуру. |
| It is they who manage the resources that allow families to invest in the health and education of their children. | Именно они управляют ресурсами, которые позволяют семьям инвестировать в здравоохранение и образование своих детей. |
| I believe in that health for all is an essential precondition for development. | Я считаю, что всеобщее здравоохранение является необходимым условием развития. |
| UNRWA is a temporary agency charged with delivering education, health, relief and social services. | БАПОР является временным учреждением, которому поручено обеспечивать образование, здравоохранение, оказание помощи и социальные услуги. |
| Every aspect of the response must reflect a shared commitment to transformative social change for health, development and human rights. | Каждый аспект принимаемых мер реагирования должен отражать общую приверженность обеспечению радикальных социальных преобразований в таких областях, как здравоохранение, развитие и права человека. |
| Access to basic services, such as education, health and information, must remain a priority during conflicts. | Предоставление доступа к основным услугам, таким как образование, здравоохранение и получение справочной информации, должно оставаться приоритетной задачей в условиях конфликтов. |
| Good practices in such areas as education, health and housing were already being applied in some countries or regions. | Некоторые страны и регионы уже используют передовой опыт, который затрагивает такие области, как образование, здравоохранение, обеспечение жильем и т. п. |
| Achieving the MDGs also necessitates increased public spending on health and education. | Достижение ЦРДТ диктует также необходимость увеличения государственных расходов на здравоохранение и образование. |
| That was particularly blatant in the areas of education, employment, health and housing. | Это наиболее заметно в таких сферах, как образование, занятость, здравоохранение и жилье. |
| It may also cause spending on health to rise to unexpected levels. | Она может также повлечь за собой увеличение расходов на здравоохранение до беспрецедентно высоких уровней. |
| Sustainable development, like health, is one of those issues that require global participation and cooperation. | Устойчивое развитие, как и здравоохранение, является одним из тех вопросов, которые требуют участия и сотрудничества на глобальном уровне. |
| Prevention of NCDs will minimize catastrophic health expenditures at the household level and will also lead to increased productivity. | Профилактика НИЗ будет сводить к минимуму непомерно огромные расходы на здравоохранение на уровне домохозяйств, а также приведет к росту продуктивности. |
| Investing in education, health and the empowerment of women and girls has also proved critical in advancing human development. | Инвестирование в образование, здравоохранение и расширение прав и возможностей женщин и девочек также оказалось критически важными в развитии людских ресурсов. |
| It provides mobility and accessibility to basic services, such as health and education, for all. | Этот сектор обеспечивает мобильность и доступ к основным услугам, таким как здравоохранение и образование, для всех людей. |
| Continue to invest in girls and women through social expenditure on education and health | продолжать инвестировать средства в развитие потенциала девочек и женщин посредством социальных расходов на образование и здравоохранение; |
| Basic education, social protection and health remain the top three areas of collaboration. | Тремя главными областями сотрудничества остаются базовое образование, социальная защита и здравоохранение. |
| Since its foundation in 1939, health work and international solidarity have formed the basis of NPA activities. | С момента ее основания в 1939 году основными сферами деятельности ПНН были здравоохранение и международная солидарность. |