Apart from Goal 8, the global partnership should also cover other thematic areas, such as education, health and food. |
Помимо цели в области развития 8 в рамках глобального партнерства следует также охватить другие тематические области, такие, как образование, здравоохранение и питание. |
INREDH highlighted as an achievement the declarations, made by the Government, about social emergencies in areas such as education, health and the penitentiary systems. |
РФЗПЧ отметил в качестве достижения сделанные правительством заявления о принятии чрезвычайных социальных мер в таких областях, как образование, здравоохранение и пенитенциарная система. |
Perhaps issues such as the fight against poverty, climate change, global health and other key issues of globalization have taken prominence. |
Возможно, обрели рельефность такие проблемы, как борьба с бедностью, климатические изменения, глобальное здравоохранение и другие ключевые проблемы глобализации. |
That placed health in fourth position among the Government's financial priorities, even though it is considered a determinant of economic growth. |
Таким образом, здравоохранение находится на четвертом месте среди финансовых приоритетов правительства, хотя оно и рассматривается как решающий фактор экономического роста. |
and health and social welfare sector - 206.7 thousand MNT. |
здравоохранение и социальное обеспечение - 206700 монгольских тугриков. |
Japan stands ready to provide just such support to the efforts made by the nations of Africa in areas including education, health and community development. |
Япония готова оказать такую поддержку усилиям африканских государств в таких областях, как образование, здравоохранение и развитие общин. |
Canada has made important contributions to the achievement of the MDGs, particularly in the areas of food security, child health and education. |
Канада вносит важный вклад в достижение ЦРДТ, особенно в таких областях, как продовольственная безопасность, детское здравоохранение и образование. |
It is vitally important that the international community provide Africa with financial and technical support in strategic areas such as agriculture, trade, infrastructure development, health and education. |
Жизненно важное значение имеет финансовая и техническая поддержка Африки международным сообществом в таких стратегических областях, как сельское хозяйство, торговля, развитие инфраструктуры, здравоохранение и образование. |
The strides being made by Africa in areas such as infrastructure, agriculture, health, human resources development, science and technology and information and communications technology are evident. |
Нет никаких сомнений в том, что Африке удалось добиться значительных результатов в таких областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, подготовка кадровых ресурсов, наука и технология, а также информационные и коммуникационные технологии. |
Also, much has been accomplished in areas such as economic growth, education, health, infrastructure-building, rural development and capacity-building. |
Кроме того, многое было достигнуто в таких областях, как экономический рост, образование, здравоохранение, строительство инфраструктуры, развитие сельских районов и укрепление потенциала. |
As we seek to make globalization work for all, health is intrinsically linked to development and combating poverty, trade policies and agreements and improved governance. |
Поскольку мы хотим, чтобы глобализация работала на всех, здравоохранение неразрывно связано с процессом развития и с ликвидацией нищеты, с торговой политикой и торговыми соглашениями, равно как с совершенствованием государственного управления. |
Discrimination was demonstrated in some vital fields of life, such as employment, education, health and social care, pension rights. |
Дискриминация проявляется в таких важных сферах человеческой жизни, как занятость, образование, здравоохранение и социальное обеспечение, пенсионные права. |
Findings indicate that less than 20 per cent of children with disabilities in Upper Egypt were benefiting from public services including health, education and social welfare. |
Имеющиеся результаты свидетельствуют о том, что менее 20% детей-инвалидов в Верхнем Египте имеют возможность пользоваться государственными услугами, включая здравоохранение, образование и социальное обеспечение. |
The average annual State investment in health between 1990 and 1999 was $141 million, almost six times as much as in the previous decade. |
Средний размер вложений в здравоохранение со стороны государства в период 19901999 годов составил 141 млн. долл. в год, почти в шесть раз больше, чем в предыдущее десятилетие. |
The support for marginalised Roma communities is built around four priority areas - education, employment, health and housing - and three interconnected themes - poverty, discrimination and gender equality. |
Оказание помощи маргинализованным общинам рома строится вокруг четырех приоритетных областей - образование, занятость, здравоохранение и жилищное строительство и трех взаимосвязанных тем - бедность, дискриминация и гендерное равенство. |
Nepal noted significant efforts in poverty alleviation, health and women's empowerment, social safety nets, progress towards the realization of the MDGs. |
Непал отметил значительные усилия в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, расширение прав и возможностей женщин, системы социальной защиты, успехи в достижении ЦРДТ. |
She noted Government actions on children, including elimination of child labour and ensuring for the rights to health, nutrition, education, water and sanitation. |
Она отметила меры, принятые правительством в интересах детей, включая ликвидацию детского труда и обеспечение прав на здравоохранение, питание, образование, воду и санитарные услуги. |
Saudi Arabia, which is only 80 years old, has made huge achievements in many fields including education and health and much evident progress in the situation of women. |
Саудовская Аравия, существующая в качестве государства в течение всего лишь 80 лет, добилась колоссальных положительных сдвигов во многих областях, включая образование и здравоохранение, а также весьма очевидного прогресса в улучшении положения женщин. |
It commended Mauritius achievements in relation to economic and social rights, especially the rights to education, food, health and housing. |
Она положительно отозвалась о достижениях Маврикия в отношении экономических и социальных прав, в особенности прав на образование, питание, здравоохранение и жилье. |
The other health-care best practice is the institution of 'village health workers' (VHWs), which has taken the health-care accessibility to the community level. |
Другим видом передовой практики является учреждение института "сельских медработников" (СМР), что сделало здравоохранение доступным на общинном уровне. |
Algeria noted Nigeria's will to improve its performance in the fields of education, health and poverty reduction, which reflected its determination to fulfil human rights. |
Алжир отметил готовность Нигерии улучшить свои показатели в таких областях, как образование, здравоохранение и сокращение нищеты, что подтверждает ее решимость обеспечить соблюдение прав человека. |
The Steering Committee has resolved to provide services to address the immediate needs of victims in the areas of health, education, psychological support and economic development. |
Руководящий комитет принял решение об оказании услуг по удовлетворению неотложных нужд пострадавших в таких областях, как здравоохранение, образование, психологическая помощь и экономическое развитие. |
3.9 To adopt policy [sic] of establishing the rights of all citizens to education, health, housing, employment and food security. |
3.9 Утвердить политику, предусматривающую предоставление прав всем гражданам на образование, здравоохранение, жилье, занятость и продовольственную безопасность. |
Policies and practices should be developed to ensure the effective access of vulnerable people to their rights to education, health, food, land and secure employment. |
Следует разработать политику и практические меры по обеспечению эффективного доступа уязвимых людей к их правам на образование, здравоохранение, питание, землевладение и надежное трудоустройство. |
The Plan of Action, which focuses on education, health, child protection, HIV/AIDS, family and culture, enjoys bipartisan political support. |
Этот план действий, который ориентирован на сферу образования, здравоохранение, защиту детей, ВИЧ/СПИД, семью и культуру, пользуется поддержкой двух основных политических партий. |