She anticipates that this work will highlight the interdependence of the right to housing with the broader right to an adequate standard of living, as well as other rights such as health, social security, food and work. |
Она предполагает, что эта работа заставит обратить внимание на взаимозависимость права на жилище с более широким понятием права на достаточный жизненный уровень, а также другими правами, такими как здравоохранение, социальное обеспечение, продовольствие и занятость. |
However, some destination countries provide restricted or no access to services, including education, health, housing and decent work. |
Вместе с тем в некоторых странах назначения предоставляется ограниченный доступ к услугам, включая образование, здравоохранение, жилье и достойную работу, или же такой доступ не предоставляется вообще. |
By way of comparison, the Commission on the Legal Empowerment of the Poor has shown how improvements in access to justice are also correlated with gains in access to key development sectors such as health, education, environmental sustainability and gender equality. |
Для целей сравнения Комиссия по расширению юридических прав малоимущих слоев населения продемонстрировала, в какой степени успехи в обеспечении доступа к правосудию также связаны с достижениями в обеспечении доступа к основным секторам развития, таким как здравоохранение, образование, устойчивая экология и гендерное равенство. |
A goal on equality should be broad, not only focusing on income disparities, but also identifying key dimensions of economic and social inequality, including in terms of participation and access to essential services such as health, education and social protection. |
Цель в отношении равенства должна быть сформулирована широко, не только в плане неравенства доходов, но также с учетом ключевых показателей экономического и социального неравенства, включая участие и доступ применительно к таким основным услугам, как здравоохранение, образование и социальная защита. |
The Darfur Regional Authority acknowledged some delays in the implementation of 1,071 projects covering the areas of education, health, water, roads, youth development centres, women's centres and construction of return villages. |
Дарфурская региональная администрация признала, что имеют место некоторые задержки с осуществлением 1071 проекта в таких областях, как образование, здравоохранение, водоснабжение, строительство дорог, центров развития молодежи, женских центров и деревень добровольного возвращения. |
The report notes that participants were unanimous in their evaluations of the policy of unilateral coercive measures, which lead, first and foremost, to violations of human rights such as the rights to food, work, health and education. |
В доклад отмечается, что участники мероприятия были единодушны в оценках политики односторонних принудительных мер, которые ведут, в первую очередь, к нарушению таких прав человека, как право на питание, труд, здравоохранение и образование. |
The strategy is extended to the following sectors: agriculture and food security; coastal areas; forestry and reducing emissions from deforestation and forest degradation; health, water and sanitation; and energy. |
Стратегия распространяется на следующие сектора экономики: сельское хозяйство и продовольственная безопасность; прибрежные районы; лесное хозяйство и сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов; здравоохранение, водоснабжение и санитария; и энергетика. |
Other parameters include the different disciplines (natural, social and economic sciences), types of knowledge (traditional, local and indigenous, citizen science) and sectors (industry, health, food, energy). |
Другие параметры включают различные дисциплины (естественные, социальные и экономические науки), виды знания (традиционные, знания местного и коренного населения, гражданская наука) и секторов (промышленность, здравоохранение, продовольствие, энергетика). |
From the above, it is clear that the contribution of innovative mechanisms to the MDGs to date has been small and focused on specific sectors such as health, while largely missing the productive sectors. |
Из сказанного выше явствует, что вклад инновационных механизмов в достижение ЦРТ до сих пор был небольшим и что их главными бенефициарами являлись конкретные сектора, такие как здравоохранение, в ущерб производственным секторам. |
The General Assembly, in its resolution 67/81, requested the Secretary-General to include information, in his report, on the tracking of the flows of health expenditure through the application of standard accounting frameworks. |
В резолюции 67/81 особо отмечается необходимость отслеживания «потоков средств, расходуемых на здравоохранение, на основе применения стандартных систем бухгалтерского учета». |
The subprogramme anticipates that, during the biennium 2012-2013, this trend will continue and that the capacity of national policymakers will be further enhanced in key strategic and emerging areas, such as youth, population development, health and social protection. |
Ожидается, что в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов данная подпрограмма будет следовать заданному курсу и что наращивание потенциала национальных директивных органов в ключевых стратегических и намечающихся областях, таких как проблемы молодежи, динамика народонаселения, здравоохранение и социальная защита, будет продолжено. |
The contributions of the ALBA platform had been essential in redressing the historical injustice of inherited poverty in her country, reducing poverty and inequality, overcoming the food crisis and restoring the rights to food, health, education and a decent living that the Nicaraguan Government promoted. |
АЛБА вносит существенный вклад в восстановление исторической несправедливости в плане наследования нищеты в Никарагуа, сокращая масштабы нищеты и неравенства, преодолевая продовольственный кризис и восстанавливая права на продукты питания, здравоохранение, образование и достойную жизнь, которые обеспечивает правительство Никарагуа. |
The National Strategy refers to all children of Romania, referring mainly to their rights as stated by the main international documents ratified by Romania, in different sectors of interest for its children, such as: social, family, education, health, etc. |
Национальная стратегия охватывает всех детей Румынии, затрагивая главным образом их права, определенные в основных международных документах, ратифицированных Румынией, в различных важных для детей секторах, таких как социальная сфера, семья, образование, здравоохранение и т.д. |
Afghanistan noted various initiatives to implement UPR recommendations, to improve the socio-economic conditions of its citizens, especially First Nations and Aboriginal people, in areas such as health, education, housing, and protection of persons with disabilities; and promoting social inclusion and equality. |
Афганистан отметил различные инициативы Канады по осуществлению рекомендаций УПО, улучшению социально-экономических условий жизни ее граждан, в особенности коренных народов и аборигенов, в таких областях, как здравоохранение, образование, жилищное хозяйство и защита инвалидов; и по поощрению социальной интеграции и равенства. |
Access to space technology fostered prosperity, development and an improved understanding among peoples, brought benefits in areas as diverse as health, education, telecommunications, the environment, agriculture and food security and also helped to reduce the digital divide. |
Доступ к космическим технологиям способствует процветанию, развитию и улучшению взаимопонимания между народами, приносит пользу в таких разнообразных областях, как здравоохранение, образование, телекоммуникации, окружающая среда, сельское хозяйство и продовольственная безопасность, а также способствует сокращению цифрового разрыва. |
Those addressing the implementation of integrated water resources management involving key sectors, such as food, energy, health and navigation, which often compete for water; |
З. Меры, направленные на обеспечение комплексного управления водными ресурсами и затрагивающие ключевые отрасли, такие как продовольствие, энергетика, здравоохранение и судоходство, которые зачастую конкурируют друг с другом за водные ресурсы; |
His Government had undertaken commitments with regard to children in the areas of health, education, juvenile justice, and prevention and mitigation of violence against children, among others. |
Правительство Анголы взяло на себя обязательства в отношении детей в таких, среди прочего, областях, как здравоохранение, образование, правосудие по делам несовершеннолетних и предотвращение и смягчение насилия в отношении детей. |
The rights of indigenous communities included the right to use their language for official purposes, the right to be consulted on the exploitation of natural resources on their lands and the rights to ethnic identity, education, health, intellectual property and political representation. |
Права коренных общин включают в себя право использовать свой язык в официальных целях, право высказывать свое мнение в отношении освоения природных ресурсов, а также права на этническую самобытность, образование, здравоохранение, интеллектуальную собственность и политическое представительство. |
The current organization of knowledge, science, and technology cannot adequately deal with the challenges to sustainable food systems because critical information continues to be held in separate "knowledge silos", such as food, health, agriculture, environment, climate, and policy. |
Нынешняя организация знаний, науки и технологии не может адекватно справляться с проблемами обеспечения устойчивых продовольственных систем потому, что жизненно важная информация продолжает направляться в раздельные «бункеры знаний», такие, как продукты питания, здравоохранение, сельское хозяйство, окружающая среда, климат и политика. |
Please provide information on the impact of the implementation of the National Plan of Action to Improve the Quality of Life of the Indigenous Peoples (2009-2013), in particular with regard to the enjoyment by indigenous populations of their right to work, education and health. |
Просьба представить информацию о результатах осуществления Национального плана действий по улучшению качества жизни коренных народов (2009-2013 годы), в частности в связи с реализацией коренными народами их прав на труд, образование и здравоохранение. |
The Committee is concerned that the extensive cuts to the health sector budget since 2008 have resulted in a reduction of the quality and availability of public health-care services, including the closure of facilities and reduction in the number of personnel. |
Комитет обеспокоен тем, что начиная с 2008 года значительное сокращение бюджетных расходов на здравоохранение привело к снижению качества и доступности услуг здравоохранения, в том числе к закрытию медицинских учреждений и сокращению числа медицинского персонала. |
While specific global and national goals will emerge from the consultative process, it is likely that they will cover the areas of income poverty, nutrition, health, education, decent work, cultural diversity and civil and political rights. |
Хотя в ходе консультативного процесса будут сформулированы конкретные глобальные и национальные цели, они, по всей видимости, будут касаться таких сфер, как бедность по уровню доходов, питание, здравоохранение, образование, достойная работа, культурное разнообразие и гражданские и политические права. |
Although adopted in 1995, it continues to offer the most comprehensive guidance on older persons on rights such as the right to health, an adequate standard of living including food and housing, to work and to social security. |
Это замечание, датированное 1995 годом, по сей день остается наиболее полным источником указаний относительно прав пожилых людей, таких как право на здравоохранение, право на достаточный жизненный уровень, включая обеспеченность питанием и жильем, право на труд и на социальное обеспечение. |
For example, Governments can make complementary investments in education, health and social protection, which can be considered part of a social wage that helps moderate wage demands; this in turn encourages private investment. |
Например, правительства могут осуществлять дополнительные инвестиции в образование, здравоохранение и социальную защиту, которые можно рассматривать как часть социальных издержек, способствующих ограничению требований о повышении заработной платы; это в свою очередь стимулирует частные инвестиции. |
Justice represented 28 per cent, health 21 per cent, environment 10 per cent, and census and elections 3 per cent. |
На правосудие приходилось 28 процентов, на здравоохранение - 21 процент, на охрану окружающей среды - 10 процентов, на перепись населения и выборы - 3 процента. |