I am also thinking of the policies designed by NEPAD in important areas such as agriculture, health and the environment. |
Я также имею в виду политику, разработанную НЕПАД в таких важных областях, как сельское хозяйство, здравоохранение и окружающая среда. |
We are also pleased to note the progress made in areas such as agriculture, health, infrastructure and investment within the framework of NEPAD. |
Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, инфрастуктура и инвестиции в рамках НЕПАД. |
The external debt situation of developing countries, continued to deprive governments of resources that might otherwise be invested in social services such as health, education and infrastructure development. |
Положение с внешней задолженностью развивающихся стран лишает правительства ресурсов, которые могли бы, в противном случае, быть инвестированы в сферы таких социальных услуг, как здравоохранение, образование и развитие инфраструктуры. |
Despite continuing difficulties, the situation of women had improved in the areas of education, health and employment and they were better protected against violence and discrimination. |
Несмотря на имеющиеся трудности, положение женщин улучшилось в таких областях, как образование, здравоохранение и занятость, и женщины лучше защищены от насилия и дискриминации. |
Because promoting human resources was central to the battle for development, the Government had been taking action in the fields of education and health. |
Поскольку человеческие ресурсы являются решающим фактором в сражении за развитие, правительство осуществляет деятельность в таких областях, как образование и здравоохранение. |
Debt amortization accounted for the bulk of financial transfers from the heavily indebted poor countries, requiring them to cut their budgets for education, health, infrastructure and poverty eradication. |
Кроме того, выплаты в счет погашения долга составляют большую часть финансовых переводов бедных стран с крупной задолженностью, которые таким образом вынуждены сокращать свои бюджетные ассигнования на образование, здравоохранение, инфраструктуру и борьбу с нищетой. |
They had mainstreamed gender issues into their programmes and identified five priority areas: health, education, poverty, violence against women and political participation. |
Они стали учитывать гендерные аспекты в своих программах и определили пять приоритетных областей деятельности, а именно здравоохранение, образование, борьбу с нищетой, искоренение насилия в отношении женщин и привлечение их к участию в политической жизни. |
National policies and development programmes emphasizing the well-being of children had also been adopted and implemented in the health, education, population and other sectors. |
Следует отметить также, что в Эфиопии разработаны и применяются национальные стратегии и программы в области развития в таких секторах, как здравоохранение, образование, народонаселение и других областях, с уделением особого внимания обеспечению благополучия детей. |
We welcome the progress made in priority areas such as governance, peace and security, national coordination, agriculture, health, education, environment, tourism, infrastructure and industrialization. |
Мы рады прогрессу, достигнутому в таких приоритетных областях, как управление, обеспечение мира и безопасности, координация на национальных уровнях, сельское хозяйство, здравоохранение, просвещение, охрана окружающей среды, развитие туризма, создание инфраструктур и индустриализация. |
These workshops were for the introduction and subsequent implementation of the Millennium Summit Declarations in the domains of health, education and fundamental rights and freedoms of indigenous peoples. |
Цель этих практикумов заключалась в информировании о принятых на Саммите тысячелетия заявлениях по таким областям, как здравоохранение, образование и основные права и свободы коренных жителей, и их последующем осуществлении. |
Throughout the period considered, health expenditures continued to increase, both in Swiss francs and in percentage terms, for all groups. |
В целом, за рассматриваемый период расходы на здравоохранение постоянно возрастали, как в стоимостном, так и в процентном выражении в случае всех групп домохозяйств. |
The Committee notes with great concern that the expenditure on education and health as a percentage of the country's GDP decreased between 1998 and 2001. |
Комитет с особой озабоченностью отмечает, что в период с 1998 по 2001 год доля расходов на образование и здравоохранение в процентном выражении от ВВП страны сократилась. |
The Association has now published his presentation which is entitled "Human rights, health and harm reduction: States' amnesia and parallel universes". |
Ассоциация опубликовала текст его заявления «Права человека, здравоохранение и снижение вреда: забывчивость государств и параллельные миры». |
All relevant government sectors - health, education, protection - should be more involved in developing comprehensive parenting systems, and countries should build on their sectoral strengths. |
Все соответствующие государственные сектора - здравоохранение, образование, защита - должны принимать более деятельное участие в разработке всеобъемлющих систем семейной педагогики, и в каждой из стран необходимо опираться на сильные стороны ее секторов. |
Percentage of GNP spent on health 373 71 |
Доля ВНП, расходуемая на здравоохранение 373 81 |
Social development, health, humanitarian projects and emergency programmes in over 70 countries |
социальное развитие, здравоохранение, гуманитарные проекты и чрезвычайные программы в более чем 70 странах; |
In order to ensure the access of women to services such as education and health, it was necessary to adopt a gender-sensitive budget. |
Для обеспечения доступа женщин к таким услугам, как здравоохранение и образование, необходимо принимать бюджет с учетом гендерного фактора. |
In the next report, the Committee would like to learn of the impact of such legislative changes on education, employment, health and decision-making. |
В следующем докладе Комитет хотел бы увидеть сведения о воздействии таких законодательных изменений на образование, трудоустройство, здравоохранение и принятие решений. |
The ombudsmen recommended a cautious approach towards privatizing basic services such as health, education, housing and communications, in order to avoid increasing extreme poverty. |
Омбудсмены рекомендовали проявлять особую осмотрительность в связи с приватизацией таких базовых служб, как здравоохранение, система образования, жилищное строительство и средства связи, в целях недопущения усиления крайней нищеты. |
One country reports having raised the retirement age for women, while another has tightened fiscal rules on health spending and established a reserve fund. |
Одна страна повысила возраст выхода на пенсию для женщин, при этом другая страна ужесточила налогово-бюджетные нормы в отношении расходов на здравоохранение и учредила резервный фонд. |
It addresses all important issues of our concern in the priority areas of trade, transport and communications, energy, the environment, health, drug control, etc. |
В ней затронуты все важные вопросы, представляющие для нас интерес в таких приоритетных областях, как торговля, транспорт и связь, энергетика, экология, здравоохранение, борьба с наркотиками и др. |
There are good civic and economic arguments for the private provision of social services, including health, education and public television, primarily on grounds of efficiency. |
Имеется ряд обоснованных аргументов гражданского и экономического характера в пользу предоставления социальных услуг, включая здравоохранение, образование и общественное телевидение, частным сектором, причем прежде всего это объясняется соображениями эффективности. |
The Agency directs much of its scientific activity to peaceful nuclear applications related to health, agriculture, industry, water management and preservation of the environment. |
Значительная часть научной деятельности Агентства направлена на использование ядерной энергии в мирных целях в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, промышленность, управление водными ресурсами и сохранение окружающей среды. |
The Working Group of Experts on People of African Descent has chosen health, housing and employment as topics for its next session. |
Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения избрала в качестве тем для своей следующей сессии здравоохранение, жилье и занятость. |
Those include education, HIV/AIDS, poverty and the environment, health and justice, as well as peace and security. |
К ним относятся образование, ВИЧ/СПИД, нищета и экология, здравоохранение и правосудие, а также вопросы мира и безопасности. |