| It noted the increased health budget, higher school enrolment and better gender equality in schools. | Оно отметило рост расходов на здравоохранение, увеличение числа учащихся и повышение гендерного равенства в школах. |
| Measures had been taken to foster the integration of immigrants in areas such as employment, housing and health. | Были приняты меры по поощрению интеграции иммигрантов в таких областях, как занятость, жилье и здравоохранение. |
| The health sector's budget has been increasing. | Постоянно растут средства, выделяемые на здравоохранение. |
| The core areas of focus for the new government are education, health, agriculture, local government and housing. | Новое правительство сосредоточивает внимание на таких ключевых областях, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство, местное самоуправление и жилье. |
| CRC was concerned that the budget allocated to social infrastructure and social services, including health, education, water and sanitation, remains insufficient. | КПР был обеспокоен тем, что доля бюджета, выделяемая на социальную инфраструктуру и социальные услуги, включая здравоохранение, образование, водоснабжение и санитарию, по-прежнему остается недостаточной. |
| These policies had resulted in commendable progress for women and children, and in the fields of health and education. | Эта политика позволила добиться впечатляющего прогресса в таких областях, как осуществление прав женщин и детей, здравоохранение и образование. |
| Allocate more resources in sectors that provide basic services such as health, education and employment opportunities. | Выделить дополнительные ресурсы на секторы, обеспечивающие предоставление таких базовых услуг, как здравоохранение, образование и возможности трудоустройства. |
| Bangladesh commended progress in the areas of education, health, housing and poverty reduction. | Бангладеш приветствовал успехи в таких областях, как образование, здравоохранение, жилищная сфера и сокращение масштабов нищеты. |
| Agriculture, food security and nutrition, health, education and vocational training are the key areas of cooperation. | В числе ключевых направлений сотрудничества - сельское хозяйство, продовольственная безопасность и полноценное питание, здравоохранение, образование и профессиональная подготовка. |
| Bahrain underlined that Tunisia was making progress in areas such as education, health and living conditions. | Делегация Бахрейна подчеркнула, что Тунис добивается прогресса в таких областях, как образование, здравоохранение и условия жизни. |
| Broader social reforms aimed to eradicate poverty and exclusion and included unprecedented investment in health, education and other social protections. | Более широкие социальные реформы направлены на искоренение нищеты и социальной изоляции и включают беспрецедентные вложения в здравоохранение, образование и другие инструменты социальной защиты. |
| Employment discrimination must be eliminated, education and health coverage improved, and social protection expanded. | Необходимо устранить дискриминацию в сфере занятости, улучшить образование и здравоохранение и расширить сферу социальной защиты. |
| Social spending would therefore account for 58 per cent of the 2013 national budget, with health and education seeing the biggest increases. | Поэтому в 2013 году социальные расходы составят 58 процентов национального бюджета, причем максимальный рост придется на здравоохранение и образование. |
| The Government, unlike others, had increased health spending in 2012. | В отличие от других, правительство в 2012 году увеличило расходы на здравоохранение. |
| Government programmes focus mainly on recovery issues, such as housing, income generation, education and health. | Государственные программы нацелены главным образом на вопросы восстановления, такие, как жилье, создание источников доходов, образование и здравоохранение. |
| This is most likely in vulnerable sectors such as health and education. | Это особенно вероятно в таких уязвимых секторах, как здравоохранение и образование. |
| An area that will require special efforts is that of global health. | Областью, которая потребует особых усилия, является глобальное здравоохранение. |
| Their response to the prioritization problem is simple: allocate more resources to health. | Их ответ на проблему определения приоритетности является простым: выделять больше ресурсов на здравоохранение. |
| The package focuses on key vulnerable sectors including agriculture, coastal zones, water and health. | Этот комплект материалов посвящен основным уязвимым секторам, включая сельское хозяйство, прибрежные зоны, водные ресурсы и здравоохранение. |
| These tend to be based on sectoral allocations for recurrent expenditures to meet social needs such as health and education. | В их основе обычно лежат секторальные ассигнования на покрытие регулярных расходов, связанных с обеспечением таких потребностей общества, как здравоохранение и образование. |
| In particular, the Committee notes the considerable military expenditure in contrast to allocations to education and health. | Комитет, в частности, отмечает, что военные расходы, в отличие от ассигнований на образование и здравоохранение, являются значительными. |
| However, expenditures on physical infrastructure need to be balanced with those on education, health and sanitation. | Однако необходимо поддерживать баланс между расходами на развитие физической инфраструктуры и расходами на образование, здравоохранение и санитарию. |
| Another area to which particular attention had been given was health. | Здравоохранение является еще одной областью, которой было уделено особое внимание. |
| This promotes Mexicans' right to health and individual and collective well-being. | Программа способствует осуществлению права мексиканцев на здравоохранение и индивидуальное и коллективное благополучие. |
| The aim of the meeting was to create opportunities for collaboration in areas such as education, health and intercultural dialogue. | Цель этого совещания состояла в создании возможностей для сотрудничества в таких областях, как образование, здравоохранение и межкультурный диалог. |