| Many stakeholders engage in sectors such as health and HIV/AIDS, whereas fewer engage in areas such as education. | Такие сферы, как здравоохранение и борьба с ВИЧ/СПИДом, привлекают множество заинтересованных сторон, а в усилиях в области образования задействовано меньше участников. |
| This upstream approach has also influenced UNICEF work in sectors such as health, education and child protection, and has opened new opportunities for inter-sectoral collaboration with partners. | Подобный "восходящий" подход оказал влияние на деятельность ЮНИСЕФ в таких отраслях, как здравоохранение, образование и защита детей, и открыл новые пути для межотраслевого сотрудничества с партнерами. |
| In addition, insufficient attention was being given by the Russian Federation to using the PPP model in such sectors as health, education, and energy. | Кроме того, в Российской Федерации недостаточное внимание уделяется использованию модели ГЧП в таких секторах, как здравоохранение, образование и энергетика. |
| While the Government provides basic health and education, in recent years more of these costs have been transferred to the public through user fees. | Хотя правительство обеспечивает базовое здравоохранение и образование, в последние годы все больше этих расходов стало ложиться на плечи населения из-за взимания соответствующей платы. |
| The representative of WHO emphasized that health required extensive data collection, information management and knowledge utilization at all levels and at all times. | Представитель ВОЗ особо отметил, что здравоохранение требует активного сбора данных, управления информацией и использования знаний постоянно и на всех уровнях. |
| Advances in science and technology and easier access to the latest technologies would help developing countries achieve strides in agriculture, health, energy, trade, water and environmental protection. | Использование достижений научно-технический прогресс и скорейшее предоставление развивающимся странам доступа к передовым технологиям позволило бы им значительно продвинуться вперед в таких сферах, как сельское хозяйство, здравоохранение, энергетика, торговля, водопользование и охрана окружающей среды. |
| It noted advances in combating discrimination and gender violence, as well as measures to guarantee the right to food and universal social security and health coverage. | Она отметила достижения в деле борьбы с дискриминацией и гендерным насилием, меры по гарантированию права на питание, а также всеобщее социальное обеспечение и здравоохранение. |
| It recognized efforts to promote and protect women's rights, especially regarding health, education and career opportunities in politics and public administration. | Она признала усилия, направленные на поощрение и защиту прав женщин, особенно в таких сферах, как здравоохранение, образование и расширение их профессиональных возможностей в сфере политики и государственного управления. |
| Public spending on health that continued to bracket India with "the lowest in the world" was in breach of this international legal obligation. | Объемы государственных расходов на здравоохранение в Индии по-прежнему являются "самыми низкими в мире", что является нарушением этого международного правового обязательства. |
| JS15 commended the Government on internet initiatives and progress, including in the areas of education, health and e-governance. | В СП15 содержится позитивная оценка инициативы правительства в отношении Интернета и прогресса, достигнутого в таких областях, как образование, здравоохранение и электронное правительство. |
| They could relate to areas such as food, water, waste, energy, health, education and increasing the self-reliance of vulnerable groups. | Они могут охватывать такие области, как продовольствие, водоснабжение, санитарию, энергетику, здравоохранение, образование и содействие самодостаточности уязвимых групп. |
| A policy brief on "Food and nutrition security, health and gender equality: partnerships for climate-resilient sustainable development" was launched. | Был обнародован информационный материал по теме «Продовольственная безопасность и обеспеченность питанием, здравоохранение и гендерное равенство: партнерства в интересах климатоустойчивого развития». |
| Cuba highlighted the progress that had been made in the areas of education, health, employment, gender issues and persons with disabilities. | Куба отметила прогресс, достигнутый в таких областях, как образование, здравоохранение, занятость, гендерные вопросы и права инвалидов. |
| Mozambique added that the Government had achieved significant progress in the reduction of poverty in the areas of education, health and access to basic services and infrastructures. | Мозамбик добавил, что правительство добилось существенного прогресса в области сокращения масштабов нищеты благодаря деятельности по таким направлениям, как образование, здравоохранение и обеспечение доступа к базовым услугам и инфраструктуре. |
| The Conference presented new evidence on effective interventions to prevent interpersonal violence and promote increased collaboration across sectors and disciplines, including health, social protection and criminal justice. | На этой конференции были представлены новые сведения об эффективных мерах по предупреждению насилия в отношениях между людьми и поощрению более широкого взаимодействия между различными дисциплинами и секторами, включая здравоохранение, социальную защиту и уголовное правосудие. |
| PPPs have extended to housing, health, corrective facilities, energy, water, and waste treatment . | ПЧТ создаются теперь в таких областях, как жилищное строительство, здравоохранение, деятельность исправительных учреждений, энергетика, водоснабжение и переработка отходов . |
| Pakistan appreciated efforts in the realization of the rights to adequate food, health, education and housing, and to combat violence against women. | Пакистан отдал должное усилиям по реализации прав на достаточное питание, здравоохранение, образование и обеспечение жильем, а также борьбе с насилием в отношении женщин. |
| It recognized the efforts made by Ecuador towards improving its citizens' quality of life by increasing its public investment in health, education and housing. | Он признал предпринятые Эквадором усилия по улучшению качества жизни его граждан путем увеличения государственных инвестиций в здравоохранение, образование и жилищный сектор. |
| Continue increasing the public budget on health, education and social well-being (Brazil); | 135.5 продолжать увеличивать государственные ассигнования на здравоохранение, образование и социальное благосостояние (Бразилия); |
| This decentralization process has transferred jurisdiction in socio-economic and cultural matters, specifically in the areas of education, health, culture and economic development projects. | Данный процесс децентрализации сопровождался делегированием полномочий в отношении социально-экономических и культурных вопросов, в частности в таких областях, как образование, здравоохранение, культура и проекты экономического развития. |
| The national policy for women's empowerment, adopted in 2007, focused on health and environment, education, economic development, political participation and decision-making and peace and conflict resolution. | В центре национальной политики в области расширения прав и возможностей женщин, принятой в 2007 году, находятся здравоохранение и окружающая среда, образование, экономическое развитие, участие в политической жизни и процессе принятия решений и мир и разрешение конфликтов. |
| The Constitution recognized the right of vulnerable groups and minorities to education, employment, culture, health, decent housing, protection and self-development. | В конституции признается право уязвимых групп населения и меньшинств на образование, занятость, культуру, здравоохранение, достойное жилье, защиту и саморазвитие. |
| The World Bank should focus on areas of greatest priority to the developing countries, e.g., education, infrastructure, agriculture, health and building national institutions. | Всемирный банк должен сосредоточить внимание на представляющих наибольшую приоритетность для развивающихся стран областях, например образование, инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение и создание национальных институтов. |
| In recent years many of the least developed countries had benefited from stronger growth and macroeconomic stability and had made progress in areas such as health and education. | В последние годы многие из наименее развитых стран воспользовались благоприятной обстановкой, созданной ускоренными темпами роста и макроэкономической стабильностью, и добились прогресса в таких областях как здравоохранение и образование. |
| The Government indicated that sectors such as food, health, education and transport have been among the main targets of these policies. | Правительство указало, что эта политика нацелена главным образом на такие сектора, как снабжение продовольствием, здравоохранение, образование и транспорт. |