The NPA covering various sectors such as education, health, women empowerment, anti- human trafficking, child protection and development, persons with disability and senior citizens are being formulated with wider consultation and participation of the stakeholders. |
НПД, охватывающие такие разнообразные сферы, как образование, здравоохранение, создание возможностей для женщин, борьба с торговлей людьми, защита и улучшение положения детей, инвалидов и престарелых, формулируются на основе широких консультаций и участия всех заинтересованных кругов. |
Government departments that address the needs of refugees would benefit from more awareness and training on the constitutional provision for access to basic public services such as education, health and other social assistance and to manage this without bias. |
Правительственные учреждения, занимающиеся делами беженцев, только выиграют от повышения уровня осведомленности и обучения в области предоставления предусмотренного законодательством доступа к основным государственным услугам, таким как образование, здравоохранение и другие виды социальной поддержки, а также непредвзятого управления решением данных вопросов. |
The Government's strategy to increase race equality and community cohesion, Improving Opportunity, Strengthening Society, specifically identifies Gypsies and Travellers as having some of the worst outcomes of any ethnic groups in key areas of life, such as education and health. |
В правительственной стратегии по укреплению расового равенства и сплочения общин под названием "Совершенствование возможностей, укрепление общества" содержится конкретное определение цыган и тревеллеров как группы с самыми худшими показателями среди всех этнических групп в таких ключевых областях жизни, как образование и здравоохранение. |
The purpose of the talks was to arrive at a compromise among the various parties; they covered various topics such as environment, education, health and infrastructure. |
Этот диалог должен привести к компромиссу между различными заинтересованными сторонами и затрагивает такие различные сферы, как окружающая среда, образование, здравоохранение и инфраструктура. |
According to a survey conducted in July 2009, ethnic Kazakhs were the most widely represented group in all occupational sectors (including construction, livestock, science, education, and health) except for business, where there were more Uzbeks and Tatars. |
Согласно результатам обследования, проведенного в июле 2009 года, этнические казахи являются наиболее широко представленной группой во всех секторах экономики (строительство, животноводство, наука, образование, здравоохранение и т.д.), за исключением сферы бизнеса, где доминирующее положение занимают узбеки и татары. |
A broad range of institutions were actively involved in combating discrimination in order to ensure equality of treatment in many areas of daily life, in the workplace and also other fields such as education, health and access to goods or services. |
В борьбе с проявлениями дискриминации активно участвует целый ряд учреждений, которые стремятся обеспечить равное обращение в многочисленных сферах повседневной жизни, на рабочих местах, а также в таких областях, как образование, здравоохранение или доступ к благам и услугам. |
There were no rules about the language a person must use, except in certain public services, such as law enforcement, the health service and education. |
Правил о том, какой язык должен использоваться не существует, за исключением некоторых секторов государственной службы, таких как правоприменение, здравоохранение и образование. |
The European Commission against Racism and Intolerance (CoE ECRI) noted that members of Roma communities in Spain faced prejudice, disadvantage and discrimination across many areas of life, including education, employment, housing and health. |
Комиссия Совета Европы против расизма и нетерпимости (КПРН-СЕ) отметила, что члены общины рома в Испании сталкиваются с предубеждениями, препятствиями и дискриминацией во многих областях жизни, включая образование, трудоустройство, жилье и здравоохранение. |
In such circumstances, that right, which encompassed the rights to an adequate standard of living, to education, to food, to health and to a sound environment, became an even greater priority. |
В таких обстоятельствах это право, включающее права на надлежащий уровень жизни, образование, питание, здравоохранение и здоровую окружающую среду, приобретает еще большую актуальность. |
That policy was having an impact on the rights to health, education, work, food, family life, choice of residence and worship. |
Такая политика оказывает влияние на осуществление прав на здравоохранение, образование, работу, питание, семейную жизнь, выбор места жительства и отправления религиозных обрядов. |
Secondly, they had observed that Moroccan investments in Western Sahara - in such vital areas as health, education, water supply, infrastructure and natural resource development - were being made for the sole benefit of the local population. |
Во-вторых, они отметили, что инвестиции, которые Марокко вкладывает в Западную Сахару в таких важных областях, как здравоохранение, образование, водоснабжение, инфраструктура и освоение природных ресурсов, делаются исключительно в интересах местного населения. |
The political turmoil and the harmful effects of curfews and other restrictions of fundamental freedoms have had a serious impact, particularly on the enjoyment of the rights to education and health. |
Политические беспорядки и пагубное влияние комендантского часа и других ограничений основных свобод имели серьезные последствия, особенно сказавшись на пользовании правами на образование и здравоохранение. |
Brazil expressed readiness to consider cooperation with the Democratic Republic of the Congo and recognized efforts to pacify the country, end impunity, realize the rights to health and education and combat Malaria and HIV/AIDS. |
Бразилия выразила готовность рассмотреть вопрос о сотрудничестве с Демократической Республикой Конго и признала усилия, призванные восстановить мир в стране, положить конец безнаказанности, реализовать права на здравоохранение и образование и победить малярию и ВИЧ/СПИД. |
A 2007 study by Debt Relief International found that lawsuit costs amount to 52 per cent of health and education in the Niger and 98 per cent of revenue in Cameroon. |
В докладе Международной организации по проблемам облегчения долгового бремени за 2007 год сделан вывод о том, что расходы, связанные с исками, составляют 52 процента от суммы ассигнований на здравоохранение и образование в Нигере и 98 процентов от суммы доходов в Камеруне. |
There is some evidence that reduced debt burdens and improved fiscal space has led to increased investment in essential social services related to human rights, such as health and education, in these countries. |
Имеются определенные свидетельства того, что уменьшение долгового бремени и улучшение бюджетно-финансового положения имели как следствие в этих странах увеличение объема инвестиций в важнейшие социальные услуги, связанные с правами человека, например в здравоохранение и образование. |
Despite limited resources, Nicaragua sought to ensure the rights to food, education and health, and the protection of women's and children's rights. |
Несмотря на ограниченные ресурсы, Никарагуа стремится обеспечить реализацию прав на питание, образование и здравоохранение, а также защиту прав женщин и детей. |
Viet Nam took note of various policies and measures implemented by Sweden to protect and promote human rights, and welcomed its achievements in the areas of education, health and other social services. |
Вьетнам отметил различные политические и иные меры, принимаемые Швецией для защиты и поощрения прав человека, и приветствовал ее достижения в таких областях, как образование, здравоохранение и другие социальные услуги. |
The Development Plan also covered fields such as social protection, social security, work, health, education, economy, justice and the environment. |
План развития также охватывает такие области, как социальная защита, социальное обеспечение, труд, здравоохранение, образование, экономика, правосудие и окружающая среда. |
It congratulated Belarus on its low unemployment rate and stated that the country had done well in the areas of housing, health and education. |
Он приветствовал низкий уровень безработицы в стране и указал, что Беларусь добилась успехов в таких сферах, как жилищное строительство, здравоохранение и образование. |
It is in addition an important means of securing other rights, such as the right to education and to health, to protection from child recruitment and from trafficking. |
Кроме того, регистрация рождения - важное средство обеспечения таких других прав, как право на образование и здравоохранение, на защиту от вербовки детей и торговли ими. |
The Special Rapporteur also recommended that Member States should take special measures to foster the integration of racial or ethnic minorities in the areas of education, health, housing, the workplace and others. |
Кроме того, Специальный докладчик рекомендовал государствам-членам принять особые меры по содействию интеграции расовых и этнических меньшинств в таких сферах, как образование, здравоохранение, жилье и трудовая деятельность, а также в других областях. |
Sri Lanka expressed appreciation for achievements in terms of poverty alleviation, the right to work, education and health, as well as the efforts of Laos to graduate from its least developed status by 2020. |
Шри-Ланка выразила удовлетворение достижениями в области борьбы с нищетой, обеспечения прав на труд, образование и здравоохранение, а также усилиями Лаоса, направленными на вывод страны из категории наименее развитых стран к 2020 году. |
It considered that its focus in critical areas such as education, health and gender equality would have a positive impact on human rights, and it made a number of recommendations. |
По ее мнению, сосредоточение внимания страны на таких важнейших областях, как образование, здравоохранение и равенство мужчин и женщин, окажет положительное воздействие на права человека, и она предложила ряд рекомендаций. |
At the Millennium Development Goals summit, the European Union had reiterated its commitment to continue working towards cities without slums by promoting equal access to public services, including health, education, energy, water and sanitation and adequate shelter. |
На саммите, посвященном Целям развития тысячелетия, Европейский союз вновь подтвердил свою решимость продолжать добиваться цели "города без трущоб", содействуя равному доступу к государственным услугам, включая здравоохранение, образование, энерго- и водоснабжение, канализацию и надлежащее жилище. |
Over the past decade, Kazakhstan had seen a four-fold decrease in the number of people with incomes below the subsistence minimum, hunger had ceased to be an important issue and spending on education and health had been rising steadily. |
В течение последнего десятилетия население, имеющее доходы ниже прожиточного минимума, сократилось в Казахстане в четыре раза, голод перестал быть важной проблемой, а затраты на образование и здравоохранение стали неуклонно возрастать. |