For example, there is a need to set out measures to facilitate an integrated response to the diverse range of security challenges that each of us faces, from the proliferation of terrorism to improving United Nations coordination on development, health and the environment. |
Например, необходимо разработать меры по согласованному противодействию самым различным вызовам в области безопасности, которые затрагивают каждого из нас, - от распространения терроризма до улучшения деятельности Организации Объединенных Наций в таких сферах, как развитие, здравоохранение и окружающая среда. |
This year, we have started implementing this plan in the areas of health; technical and vocational education; and food, financial and humanitarian aid under the supervision of a Government-appointed coordinator. |
В этом году мы приступили к осуществлению этого плана в таких областях, как здравоохранение, техническое и профессионально-техническое образование, а также оказание продовольственной, финансовой и гуманитарной помощи под руководством назначенного правительством координатора. |
The Group is pleased to learn that African countries have made much progress in such priority areas of NEPAD as agriculture, infrastructure, environment, tourism, education, health, industralization, science and technology. |
Группе приятно узнать, что африканские страны добились значительного прогресса в таких приоритетных областях НЕПАД, как сельское хозяйство, инфраструктура, экология, туризм, образование, здравоохранение, индустриализация, наука и техника. |
These resources have been aimed at priority programmes in the country in areas such as health, agriculture and industry, which have had a significant impact as a result of their implementation. |
Эти ресурсы направлены на реализацию приоритетных для нашей страны программ в таких областях как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность, где их задействование уже дало значительный эффект. |
Djibouti seeks to improve its private sector development by reducing the cost of creating or doing business, by improving its labour force through investments in education, training, health, social protection and eliminating gender disparities. |
Джибути стремится к повышению уровня развития своего частного сектора путем снижения затрат на открытие или ведение предпринимателями своего дела, повышения квалификации своей рабочей силы с помощью инвестирования в образование, подготовку кадров, здравоохранение, меры по социальной защищенности и ликвидацию гендерного неравенства. |
We have also pledged to contribute $260 million to that end, focusing on areas such as health, education, capacity-building, job creation and the provision of electricity. |
Мы также обещали выделить 260 млн. долл. США на эти цели, делая упор на такие области, как здравоохранение, образование, строительство потенциала, создание рабочих мест и электроснабжение. |
It is vitally important to invest in the education, health and human rights of women and young people to ensure a more equitable and sustainable world. |
Инвестиции в такие области, как образование, здравоохранение и соблюдение права женщин и молодежи имеет крайне важное значение для построения более справедливого и устойчивого мира. |
At the national level, over the past decade my Government has made sustained efforts to improve the quality of life of all Guyanese through increased investment in education, health, housing and the provision of other basic social services. |
В течение последнего десятилетия мое правительство прилагало значительные усилия на национальном уровне по повышению качества жизни всех гайанцев путем увеличения инвестиций в образование, здравоохранение, строительство жилья и обеспечение других основных видов социальных услуг. |
In addition, headway has been made in many areas, such as infrastructure, health, education, the environment, tourism, agriculture, science and technology and industrialization. |
Наряду с этим удалось продвинуться вперед в ряде областей, таких как развитие инфраструктуры, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды, туризм, сельское хозяйство, наука и техника и индустриализация. |
It focuses on the same priorities that have been identified by NEPAD, such as peace and security, good governance, a good climate for investment, education, health, agriculture, water and debt relief. |
Этот план концентрируется на тех же первоочередных задачах, что и задачи, определенные НЕПАД, таких как мир и безопасность, благое управление, благоприятные условия для инвестирования, образование, здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы и смягчение бремени задолженности. |
The bulk of education and health spending goes on wages, however, and reduced spending is therefore likely to mean that wages are being paid late. |
В то же время, основная часть расходов на образование и здравоохранение представляет собой заработную плату, поэтому снижение расходов должно отражать, скорее, задержки в ее выплате. |
It is evident and well understood that the enormous challenges of food security, safe and clean water, health and education cannot be met by internal African sources alone and that the success of NEPAD must rely heavily on foreign assistance. |
Очевидно и понятно, что такие огромные задачи, как обеспечение продовольственной безопасности, безопасной питьевой воды, здравоохранение и образование, нельзя решить за счет внутренних африканских источников, и что успех НЕПАД в значительной степени зависит от иностранной помощи. |
We note the launching of specific initiatives in areas such as infrastructure, health, education, industrialization and so on, as well as advances in operationalizing the African Peer Review Mechanism. |
Мы отмечаем начало осуществления конкретных инициатив в таких областях, как инфраструктура, здравоохранение, образование, индустриализация, и так далее, а также прогресс во введении в действие Африканского механизма коллегиального обзора. |
SADC continues to cooperate with the United Nations system through various programmes in areas such as peace and security, health, education, the environment and sustainable resource management and trade. |
САДК продолжает сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций на основе осуществления различных программ в таких областях, как мир и безопасность, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды и устойчивое управление ресурсами, а также торговля. |
CARICOM member States therefore call for a recommitment to the implementation of the Monterrey Consensus, particularly the targets for domestic and international resource mobilization and investment in basic social and economic infrastructure, health, education and social security programmes that pay special attention to children. |
В этой связи государства - члены КАРИКОМ призывают подтвердить приверженность осуществлению Монтеррейского консенсуса, в особенности целей в отношении мобилизации внутренних и международных ресурсов и инвестиций в основные социальные и экономические структуры, здравоохранение, образование и программы социального обеспечения, в которых особое внимание уделяется положению детей. |
Accordingly, a large portion of our national budget has been allocated to various aspects of social affairs including education, health, nutrition, social security, rehabilitation, physical training, skill development and research. |
Поэтому большая часть нашего национального бюджета направляется на решение проблем в различных сферах социальной деятельности, включая образование, здравоохранение, питание, социальное обеспечение, реабилитацию, физическую подготовку, формирование и развитие необходимых навыков и проведение исследовательской работы. |
This policy encompassed all areas, particularly those having a direct impact on the lives of the groups in question (education, health, justice, real estate, stockbreeding, crafts, small-scale fisheries, etc.). |
Эта политика охватила все области, и в первую очередь те из них, которые непосредственно влияют на уровень жизни таких слоев населения (образование, здравоохранение, правосудие, земельный вопрос, скотоводство, ремесла, рыбная ловля и т.д.). |
There are also problems with the lack of affordable housing, inadequate infrastructure, shortages in water and electricity supply, and limited access to services such as education and health. |
Также имеются проблемы, связанные с отсутствием доступного по стоимости жилья, неадекватностью инфраструктуры, перебоями в водо- и электроснабжении, ограниченным доступом к таким услугам, как образование и здравоохранение. |
Australian governments have put in place a range of Indigenous-specific programs designed to address this disadvantage in areas such as health, education, housing and employment, as outlined elsewhere in this report. |
Австралийские органы власти осуществили ряд целевых программ для коренного населения, направленных на решение этой проблемы, в таких областях, как здравоохранение, образование, жилищное строительство и занятость, о чем говорится в другой части настоящего доклада. |
Therefore, it is essential for the donor community to support the establishment of sustainable economic and social conditions by channelling resources towards infrastructure, education, health and development projects. |
В этой связи особенно важно, чтобы сообщество доноров оказывало поддержку созданию стабильных экономических и социальных условий путем направления ресурсов в такие области, как инфраструктура, образование, здравоохранение и проекты развития. |
The content of the work of LDS focuses on education, health, rural development, and small businesses, with a special focus on the promotion of women. |
Осуществляемая ЛСР деятельность охватывает такие сферы, как образование, здравоохранение, развитие сельских районов и малые предприятия, при этом особое внимание уделяется поощрению женщин. |
The Office of Vocational Training is assigned all occupations in crafts, industry, services, agriculture, forestry, domestic economy, and health and nursing. |
Управление профессиональной учебной подготовки занимается всеми профессиями в таких областях, как кустарные ремесла, промышленность, сфера обслуживания, сельское хозяйство, лесное хозяйство, национальная экономика, здравоохранение и средний медицинский персонал. |
Given the importance of complementarities and synergies between public and private investment, what is clearly required is a recovery in public sector investment in essential infrastructure, health and education. |
С учетом важности взаимодополняемости государственных и частных капиталовложений и обеспечиваемого ими кумулятивного эффекта представляется очевидной необходимость увеличения объема государственных инвестиций в базовую инфраструктуру, здравоохранение и образование. |
The most vulnerable populations, such as the elderly, have also benefited as a result of improvements in health, water, roads, housing, security infrastructure, and education facilities. |
Позитивные сдвиги в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, дорожная сеть, жилищное строительство, инфраструктура безопасности и образование, благотворно сказались на положении наиболее уязвимых групп населения, например престарелых. |
Such functions include justice and security, regulatory control, as well as the delivery of services critical to the process of human development, such as education, health and environmental protection. |
К таким функциям относятся обеспечение правосудия и безопасности, регулирующий контроль, а также предоставление услуг в таких областях, имеющих исключительно важное значение для процесса развития человеческого потенциала, как образование, здравоохранение и охрана окружающей среды. |