Workers' remittances frequently flow directly to poor people and can serve either as a supplement to current income or as a source of family investment in housing, education and health. |
Отправляемые рабочими денежные переводы часто поступают непосредственно в распоряжение малоимущих, и они могут выполнять роль либо прибавки к имеющимся доходам, либо источника семейных инвестиций в жилье, образование и здравоохранение. |
Parties also identified the following priority sectors where assistance is necessary for the assessment of the impacts of climate change and adaptation: agriculture and food security, water resources, coastal zones, human health, forestry, and human settlements. |
Стороны также указали следующие приоритетные сектора, где необходима помощь для оценки последствий изменения климата и адаптации: продовольственная и сельскохозяйственная безопасность, водные ресурсы, береговые зоны, здравоохранение, лесное хозяйство и населенные пункты. |
Participants also highlighted gaps in terms of cooperation and collaboration between weather forecasters and climate modellers in the agriculture and food security, coastal zones and health sectors. |
Участники также выделили пробелы в сотрудничестве синоптиков и специалистов по моделированию климата в таких аспектах, как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, прибрежные зоны и здравоохранение. |
Structural reforms that impact human rights, especially in such sectors as health and education, should always be guided by the international human rights obligations the countries concerned have undertaken to fulfil. |
Структурные реформы, оказывающие воздействие на права человека, особенно в таких секторах, как здравоохранение и образование, должны быть всегда пронизаны международными правозащитными обязательствами, взятыми на себя соответствующими странами. |
In January 2005, the Government of the SR adopted the National Action Plan of the Decade, in which goals have been set out in four priority areas: education, housing, health and employment. |
В январе 2005 года правительство СР утвердило Национальный план действий в рамках Десятилетия, в котором намечены задачи, относящиеся к четырем приоритетным областям, включая образование, обеспечение жильем, здравоохранение и занятость. |
The debt burden of countries can have a disproportionate impact on women and girls, especially if debt servicing leads to cuts in public spending in the areas of health and education. |
Долговое бремя стран может оказывать несоразмерно сильное отрицательное воздействие на женщин и девочек, особенно если обслуживание долга влечет за собой сокращение государственных расходов на здравоохранение и образование. |
(c) Developments observed with regard to the status of women in areas such as education, training and health; |
с) изменения, отмеченные в положении женщин в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и здравоохранение; |
It clearly lays out guiding principles - survival and development, non-discrimination, the best interests of the child, protection and participation - and mandates specific actions in relation to particular rights in areas such as health and education. |
В ней четко излагаются руководящие принципы Конвенции - выживание и развитие, отсутствие дискриминации, наилучшие интересы ребенка, защита и участие - и предусматривается принятие особых мер в связи с осуществлением конкретных прав в таких областях, как здравоохранение и образование. |
In 1999, 5 per cent of the national budget was earmarked for the education sector and 5 per cent for the health sector. |
В 1999 году на образование и здравоохранение было выделено по 5 процентов национального бюджета. |
Fretilin devised and implemented people-centred policies throughout the territory in four priority areas, agriculture, culture, education, and health service, for the attainment of true independence of the people of Timor-Leste. |
В целях обеспечения подлинной независимости Тимора-Лешти ФРЕТИЛИН замыслил и осуществил на всей территории страны ориентированные на интересы людей политические меры в четырех приоритетных областях: сельское хозяйство, культура, образование и здравоохранение. |
National NGOs are most prominent in areas such as agriculture, education, health, the economy, water and sanitation, children and media, highlighting the significant reliance of the national population on international assistance and support. |
Национальные НПО наиболее активны в таких областях, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение, экономика, организация водоснабжения и санитарии, проблемы детей и средств массовой информации, привлечение внимания к проблеме значительной зависимости населения страны от международной помощи и поддержки. |
Priority is given to key areas such as health, education, scientific centres, cultural institutions and businesses, that ensure the nation's economic and social development. |
Таким образом, основное внимание уделяется таким ключевым секторам, как здравоохранение, просвещение, научные центры, культурные учреждения и предприятия, которые способствуют экономическому и социальному развитию страны. |
Throughout the world, volunteers are playing an important and effective role in sustainable human development, in such fields as education, health, environment and so on. |
Во всем мире добровольцы вносят важный и эффективный вклад в обеспечение устойчивого развития человека в таких сферах, как образование, здравоохранение, охрана окружающей среды и так далее. |
Recently, these developments have led to a reinforced role for the Geneva LOs, requiring staff with specialized backgrounds in such diverse fields as humanitarian affairs, human rights, health and trade,. |
В последнее время эти тенденции привели к усилению роли базирующихся в Женеве ОС, которым требуются сотрудники со специализированными знаниями в таких разнообразных областях, как гуманитарные вопросы, права человека, здравоохранение и торговля. |
ICTs allow for significant progress in areas such as education, health, culture, trade, agriculture, industry, tourism, job creation and even government transparency. |
ИКТ обеспечивают значительный прогресс в таких областях, как образование, здравоохранение, культура, торговля, сельское хозяйство, промышленность, туризм, создание рабочих мест и даже транспарентность государственного управления. |
It is difficult to explain how, even after the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, 10 African HIPCs will still be spending more on debt servicing than on primary education and health combined. |
Трудно объяснить, почему даже после осуществления укрепленной Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) 10 африканских стран будут продолжать нести расходы на обслуживание своей задолженности в объеме, превышающем их ассигнования на начальное образование и здравоохранение вместе взятые. |
We have already undertaken numerous assistance programmes in order to provide health, educational and humanitarian help, as well as shelter, heat and electricity for displaced families. |
Мы уже осуществляем многочисленные программы помощи в таких областях, как здравоохранение, образование, гуманитарное содействие, а также оказываем помощь в обеспечении перемещенных семей жильем, отоплением и электричеством. |
Training for key sectors, such as education, health, the police and the media, has been supported by the International Programme on the Elimination of Child Labour in some countries in Latin America. |
В ряде стран Латинской Америки профессиональная подготовка в таких ключевых секторах, как просвещение, здравоохранение, полиция и средства массовой информации, осуществлялась при поддержке Международной программы по упразднению детского труда44. |
In this context, UNHCR carried out a total of 129 community-based Quick Impact Projects in areas where the returnees were settled, in a number of different sectors, including water and sanitation, health, education and food security. |
В данном контексте УВКБ осуществило на уровне общин в общей сложности 129 проектов, дающих быструю отдачу, в районах расселения репатриантов в ряде различных секторов, включая водоснабжение и санитарию, здравоохранение, образование и продовольственную безопасность. |
Moreover, they had incorporated a gender perspective into their economic and social policies, and were paying particular attention to the critical areas of women and poverty, education, health and violence against women. |
Они учли гендерный аспект в своей экономической и социальной политике и уделяют особое внимание таким важнейшим областям, как борьба с нищетой, образование, здравоохранение и предупреждение насилия в отношении женщин. |
To address the issue of violence against women, the CARICOM Member States had adopted a multisectoral approach involving the health, education and law enforcement sectors. |
В целях решения проблемы насилия в отношении женщин государства - члены Карибского сообщества выработали подход, который охватывает такие сектора, как здравоохранение, образование и поддержание правопорядка. |
The social dimension of exclusion further restricts access to infrastructure, services such as education and health, and social security, as well as community and family support. |
Социальный аспект изоляции касается ограничений на доступ к инфраструктуре, услугам, таким, как образование и здравоохранение, и социальному обеспечению, а также отсутствия поддержки со стороны общины и семьи. |
Funding for food aid, which represents just over half of the total workplan, was particularly strong, whereas other sectors including basic infrastructure, health and support for returns remain significantly underfunded. |
Особенно высоки показатели финансирования сектора продовольственной помощи, на который приходится чуть больше половины общего объема потребностей по плану работы, тогда как в других секторах, включая основную инфраструктуру, здравоохранение и поддержку процесса возвращения, по-прежнему ощущается существенная нехватка средств. |
That is precisely the concept behind much of Brazil's cooperation with African countries in areas such as health, education, agriculture, science and technology and energy. |
Именно в свете этой концепции развивается большая часть сотрудничества Бразилии с африканскими странами в таких областях, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, наука и техника и энергетика. |
Moreover, the removal of import duties also diminishes government revenues, which often leads to reduction of public expenditure (e.g. in education or health), if not replaced by other sources of finance. |
Кроме того, отмена импортных пошлин ведет к сокращению объема поступлений в государственный бюджет, что во многих случаях вызывает сокращение государственных расходов (например, расходов на образование или здравоохранение), если не будут изысканы другие источники финансирования. |