Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
From a cursory reading of the Convention on the Rights of the Child, it is evident that signatory States recognize children's inalienable rights to education, health, nutrition, a home, recreation and well-being. После ознакомления с Конвенцией о правах ребенка (КПР) становится очевидно, что подписавшие Конвенцию государства признают за детьми их неотъемлемые права на образование, здравоохранение, питание, жилье, отдых, благополучие...
The organization, founded in 1215, is made up of women and men from over 120 countries who bring their own specific approach to many different areas of activity, including education, health and support for those in precarious living conditions. Данная организация, основанная в 1215 году, объединяет женщин и мужчин из более чем 120 стран, занятых, на соответствующих условиях, в самых различных областях деятельности, включая образование, здравоохранение и оказание помощи обездоленным.
These include laws and policies in the broad area of environmental management as well as in sectoral areas such as mining, energy, agriculture and health. Речь идет о законодательных актах и политике в широкой области рационального природопользования, а также в секторальных областях, таких как горнодобывающая деятельность, энергетика, сельское хозяйство и здравоохранение.
This is especially so in sectors such as defence, health and research, construction, energy and transport equipment sectors where the government is one of the largest customers. Это особенно верно в отношении таких секторов экономики, как оборона, здравоохранение, научные исследования, строительство, энергетика и транспортное оборудование, в которых правительство является одним из крупнейших заказчиков.
The need to promote basin-wide cooperation and to overcome poor representation of all key sectors in transboundary water cooperation - such as environment, water, health, agriculture and energy - was underlined. Была подчеркнута необходимость поощрения сотрудничества в масштабах всего речного бассейна и решения проблемы низкого уровня представленности всех основных секторов в рамках сотрудничества в области трансграничных вод, например таких, как окружающая среда, водные ресурсы, здравоохранение, сельское хозяйство и энергетика.
UNICEF indicated that the Government endorsed the Kiribati Development Plan 2008 - 2011, which identified six key policy areas: human resource development, economic growth and poverty reduction, health, environment, governance and infrastructure. ЮНИСЕФ обратил внимание на принятие правительством Плана развития Кирибати на 2008-2011 годы, в котором намечены шесть ключевых стратегических направлений: развитие человеческого потенциала, экономический рост и сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, охрана окружающей среды, управленческая этика и инфраструктура.
Existing elements of national planning for basic services such as health, education, water and sanitation, were not sufficient to secure accessible and affordable services for disadvantaged and excluded populations. Система планирования в стране услуг в таких базовых сферах, как здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария не позволяет обеспечить физически и экономически доступными услугами обездоленные и социально отчужденные группы населения.
Until such an office is realized, the Government and Non-Governmental Organizations have conducted various awareness programs on human rights, but only on specific thematic areas such as health, youth, and women issues. Пока такое учреждение не создано, правительство и неправительственные организации осуществляют различные программы повышения осведомленности в вопросах, касающихся прав человека, но лишь в отдельных тематических областях, таких как здравоохранение, молодежь и проблемы женщин.
The initial structure of the national action plan was based on several priority areas of intervention: social development, education, health, justice, security, human rights, employment, defence, and communication media. При разработке структуры данного Национального плана действий были определены следующие приоритетные направления деятельности: социальное развитие, образование, здравоохранение, право, безопасность, права человека, труд, оборона и средства массовой информации.
Bangladesh has made significant progress in achieving women's empowerment in number of areas including education, health and nutrition, participation in labour force, public services and political process. Бангладеш достигла значительного прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин в целом ряде областей, включая образование, здравоохранение и питание, участие в рабочей силе, государственная служба и политика.
Guyana's approach to facing the uncertain economic environment was essentially two-pronged: maintaining macroeconomic stability while increasing spending on the social sector (education, health, water, sanitation and housing) and on the most vulnerable groups. Подход Гайаны к решению проблем, связанных с неопределенностью экономической обстановки, по сути включал два компонента: поддержание макроэкономической стабильности и увеличение расходов на социальную сферу (образование, здравоохранение, водоснабжение, канализация и жилищный сектор) и на нужды наиболее уязвимых групп.
Attempting to contain those scourges - especially for developing countries, and Zambia in particular - entails the diversion of much-needed, scarce resources from other priority areas, such as education and health, which are critical in the attainment of the Millennium Development Goals. Стремление сдержать эти бедствия - особенно в развивающихся странах, и в частности в Замбии, - означает отвлечение столь необходимых, скудных ресурсов от других приоритетных областей, таких как образование и здравоохранение, которые крайне важны для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The fourth country programme will contribute to the achievement of four UNDAF outcome areas: (a) health and education; (b) gender; (c) governance; and (d) social protection. Четвертая страновая программа внесет свой вклад в достижение итоговых результатов ЮНДАФ в следующих четырех областях: а) здравоохранение и образование; б) гендерная проблематика; в) управление и г) социальная защита.
Efforts at the national level must be strengthened to prevent fiscal contraction on both economic investments and social spending, including economic infrastructure, social protection, social safety nets, employment, education and health. Необходимы более активные национальные усилия для предотвращения сокращений как экономических инвестиций, так и расходов на социальные нужды, включая экономическую инфраструктуру, социальное обеспечение и систему социальной защиты, а также создание рабочих мест, образование и здравоохранение.
Efforts at the national level can be strengthened in order to prevent fiscal contraction from negatively affecting spending in such areas as economic infrastructure, social protection, social safety nets, employment, education and health. На национальном уровне можно активизировать усилия, направленные на то, чтобы предотвратить негативные последствия более жесткой бюджетной политики для расходов в таких областях, как инфраструктура, социальное обеспечение и система социальной защиты, создание рабочих мест, образование и здравоохранение.
It was vital, they noted, to further harmonize assistance for better outcomes in areas such as health, including polio eradication, HIV/AIDS, and child protection. Крайне важно, отмечали они, и далее заниматься согласованием помощи для достижения более существенных результатов в таких областях, как здравоохранение, включая искоренение полиомиелита, ВИЧ/СПИД и защита детей.
Regarding the draft CPD for Azerbaijan, the Regional Director said that it was encouraging to see the commitment of the Government to continuing its investment in health and education and to improving the situation of the many internally displaced people in the country. Что касается проекта документа по страновой программе для Азербайджана, то региональный директор заявил, что отрадно видеть решимость правительства продолжать свои инвестиции в здравоохранение и образование и улучшение положения большого числа внутренне перемещенных лиц в стране.
Two delegations commented on the Burkina Faso draft CPD, noting that widespread poverty, population growth, early marriage, nutrition and health were major concerns that made UNICEF efforts in the country a daunting task. Две делегации высказали замечания по проекту ДСП для Буркина-Фасо, отметив, что широкие масштабы нищеты, рост населения, ранние браки, питание и здравоохранение являются главными вызывающими обеспокоенность проблемами, которые делают усилия ЮНИСЕФ в этой стране крайне сложной задачей.
At the national level, efforts must be strengthened to avoid contraction of social spending, including on women's social protection, nutrition, social safety nets, employment, education and health. Следует активизировать усилия на национальном уровне, чтобы избежать сокращения социальных расходов, в том числе на социальную защиту женщин, питание, системы социальной защиты и трудоустройства, образование и здравоохранение.
It is essential to challenge the current leadership mindset and to place tobacco on the larger agenda in every area, including the arts, business, sport, the environment, health and education. Чрезвычайно важно заставить нынешних лидеров пересмотреть их отношение к этой проблеме и включить ее в более масштабные программы работы во всех областях, включая искусство, бизнес, спорт, индустрию развлечений, здравоохранение и образование.
To mark the International Anti-Corruption Day 2009, UNODC and UNDP developed a global campaign focusing on how corruption hinders the achievement of the Millennium Development Goals by impacting education, health, justice, democracy, prosperity and development. В ознаменование Международного дня борьбы с коррупцией в 2009 году ЮНОДК и ПРООН разработали глобальную кампанию, посвященную тому, как коррупция препятствует достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывая воздействие на образование, здравоохранение, правосудие, демократию, процветание и развитие.
(b) Protect the children's budget as a part of the national budget (education, health, prevention of violence, recreation) from any external, internal economic shock or natural disasters. Ь) обеспечить защиту бюджетных ассигнований на нужды детей в рамках национального бюджета (образование, здравоохранение, предупреждение насилия, организация досуга) от любых внешних, внутренних экономических потрясений или стихийных бедствий.
The Committee welcomes the efforts in the area of birth registration of refugee children and notes that under the Constitution child refugees enjoy the right to education, health, and benefits. Комитет приветствует усилия в области регистрации рождения детей-беженцев и отмечает, что в соответствии с Конституцией ребенок-беженец пользуется правом на образование, здравоохранение и получение пособий.
Statistical data from a labour and unemployment survey conducted by the Department of Statistics in 2008 shows that there are two main activities that have attracted over 56 per cent of employed women, namely teaching and health. Статистические данные исследования по вопросам труда и безработицы, проведенного Управлением статистики в 2008 году, говорят о том, что есть два основных вида деятельности, которые привлекли свыше 56 процентов работающих женщин, а именно преподавание и здравоохранение.
A recent survey of the devolved funds indicates that over 60 per cent of the funds are spent on education, water and health thus contributing greatly to social welfare programmes. Недавний обзор децентрализованных фондов показал, что свыше 60 процентов имеющихся у них средств расходуются на образование, водоснабжение и здравоохранение, тем самым в значительной мере содействуя осуществлению программ социального обеспечения.