| The question was raised as to how the lack of government support in the areas of health and education would be resolved. | В связи с чем она поинтересовалась, как будет решена проблема, связанная с отсутствием государственной поддержки в таких областях, как здравоохранение и образование. |
| Investment in human capital formation including education, health and skill formation has proved to be a crucial element in any effective strategy for poverty eradication. | Инвестиции в формирование человеческого капитала, включая образование, здравоохранение и профессиональную подготовку, являются, как показывает опыт, важнейшим элементом любой эффективной стратегии искоренения нищеты. |
| C. Land, water and health | С. Земельные и водные ресурсы и здравоохранение |
| Regarding the right to health, it should be mentioned that the national Government decentralized responsibilities and transferred them to the provincial Governments. | Относительно осуществления права на здравоохранение следует отметить, что правительство страны осуществило децентрализацию в этой сфере, передав ее в ведение провинций. |
| Percentage of GDP and of the national budget spent on health | Процент ВВП и национального бюджета, расходуемый на здравоохранение |
| The Special Representative has similar concerns as regards expenditures in the area of health, which remain heavily dependent on external assistance from various sources. | Специальный представитель выражает аналогичную озабоченность по поводу ассигнований на здравоохранение, которые в значительной степени зависят от помощи, предоставляемой различными внешними источниками. |
| The Special Representative welcomes the Government's commitment to increasing the health sector's share of GDP to 2 per cent by the year 2002. | Специальный представитель приветствует обязательство правительства поднять к 2002 году долю ВВП, расходуемую на здравоохранение, до 2%. |
| Working Group 3: health - case studies: China, Costa Rica, Kenya, Uganda | Рабочая группа З: здравоохранение - тематические исследования: Китай, Коста-Рика, Кения, Уганда |
| In other areas, however, such as employment and health (access to interpreters), progress was slow or non-existent. | Однако в других областях, как-то трудоустройство и здравоохранение (доступ к услугам переводчиков), прогресс достигался медленно или вообще отсутствовал. |
| The major sectors covered during these meetings included agriculture, education, the environment, health, justice reform, roads and transportation, water and sanitation, governance and poverty alleviation. | На этих совещаниях обсуждались вопросы предоставления помощи в следующих основных секторах: сельское хозяйство, образование, окружающая среда, здравоохранение, реформа системы правосудия, дорожное строительство и транспорт, водоснабжение и санитария, управление и борьба с нищетой. |
| A. Women and health: moderator's summary | А. Женщины и здравоохранение: резюме, подготовленное председательствующим |
| The reports must also indicate the various areas of activity involved - education, training, employment, health, social and political development, public relations, legislation and so forth. | В докладах должны также указываться соответствующие различные сферы деятельности: образование, профессиональная подготовка, занятость, здравоохранение, социальное и политическое развитие, общественные отношения, законодательство и т.д. |
| The Commission has since announced that it is finalizing proposals in the areas of health, sanitation and vocational training aimed at improving living conditions in East Timor. | Уже после этого Комиссия заявила о том, что она заканчивает работу над предложениями, касающимися таких областей, как здравоохранение, санитария и профессиональная подготовка, и направленными на улучшение условий жизни в Восточном Тиморе. |
| Since health was an intersectoral issue, existing and new partnerships needed to be strengthened for the successful mainstreaming of gender issues into all WHO policies. | Поскольку здравоохранение представляет собой межсекторальную область деятельности, необходимо укреплять существующие и новые партнерские отношения в целях обеспечения успешного учета гендерной проблематики на всех направлениях политики ВОЗ. |
| One of the great achievements of the Convention had been the transformation of children's basic needs, in terms of health, sanitation, nutrition and education, into entitlements. | Одним из величайших успехов, связанных с принятием Конвенции, стало признание того, что удовлетворение неотложных потребностей детей в таких областях, как здравоохранение, санитария, питание и образование, является их законным правом. |
| The tremendous impact of information technology on social and economic development, culture, education, health, human rights and other spheres of interest could not be over-emphasized. | Колоссальное влияние информационных технологий на социально-экономическое развитие, культуру, образование, здравоохранение, права человека и другие области трудно переоценить. |
| The SGP covers a wide range of activities such as agricultural research, health, human resource development, environment and private sector development. | ПОВД охватывает широкий круг направлений деятельности, таких, как сельскохозяйственные исследования, здравоохранение, развитие людских ресурсов, охрана окружающей среды и развитие частного сектора. |
| The operational criteria for developing enabling activities projects allow for vulnerability assessments in agriculture, forestry, coastal zones, water resources, health and natural ecosystems as components of national communications. | Оперативные критерии, установленные для разработки проектов стимулирующей деятельности, предусматривают возможность проведения оценок степени уязвимости в отношении таких секторов, как сельское и лесное хозяйство, прибрежные зоны, водные ресурсы, здравоохранение и естественные экосистемы, информация о которых является составной частью национальных сообщений. |
| In the overseas territories, French law was not automatically applicable; their assemblies were directly responsible for administering the territories' affairs in such areas as welfare, health, education, economic development and taxation. | В заморских территориях автоматически применяется французское законодательство; их законодательные органы несут непосредственную ответственность за управление делами территорий в таких областях, как социальное обеспечение, здравоохранение, образование, экономическое развитие и налогообложение. |
| This is especially true for the spheres of culture, science, education and health, where women make up 31 per cent of the staff. | Это касается прежде всего таких сфер, как культура, наука, образование и здравоохранение, где женщины составляют до 31 процента всех служащих. |
| Thanks to this work, the ample information about sectors such as health, small enterprises, education and employment gives a picture of the specific situation of women. | Благодаря такой деятельности на основании обширной информации, охватывающей здравоохранение, малое предпринимательство, образование и занятость, можно понять конкретное положение женщин. |
| UNRWA employs about 22,000 staff, almost all of whom are area staff, whose main functions are in the areas of education, health, and relief and social services. | В БАПОР работает около 22000 сотрудников - почти все они входят в категорию персонала, набираемого на местной основе, - которые осуществляют деятельность главным образом в таких областях, как образование, здравоохранение, чрезвычайная помощь и социальные услуги. |
| New weapons procurement and larger armies mean fewer funds to invest in health, education, economic development and other urgent social needs of large and vulnerable populations. | Закупки нового оружия и содержание армий все большей численности означают, что меньше средств выделяется на цели инвестирования в здравоохранение, образование, экономическое развитие и на удовлетворение других насущных социальных потребностей широких слоев населения, находящегося в уязвимом положении. |
| The least developed countries in the South had transferred to their northern creditors four times what they invested in the health of their people. | Наименее развитые страны Юга передали своим кредиторам с севера суммы в четыре раза превышающие средства, выделяемые на здравоохранение своего населения. |
| In recent years there has been a regressive trend in the allocation of resources to the most significant social areas, especially education and health. | В последние годы отмечается тенденция к снижению объема ресурсов, выделяемых на наиболее важные в социальном плане сферы, прежде всего образование и здравоохранение. |