The report addresses critical aspects of life: population, families, health, education, work, power and decision-making, violence against women, environment and poverty. |
В этом докладе освещаются крайне важные аспекты жизни общества: народонаселение, семья, здравоохранение, образование, трудовая деятельность, государственная власть и принятие решений, насилие в отношении женщин, окружающая среда и нищета. |
The Social Protection Floor approach promotes universal access to essential social security transfers and social services in the areas of health, water and sanitation, education, food and housing. |
Подход, основанный на обеспечении минимального уровня социальной защиты, содействует обеспечению всеобщего доступа к основным пособиям по линии социального обеспечения и социальным услугам в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и санитария, образование, питание и жилье. |
In the Eastern, Central and Southern Africa regions, these costs are as high as 48 per cent of total health expenditures. |
В Восточной, Центральной Африке и на юге Африки эти расходы достигают 48 процентов от общих расходов на здравоохранение. |
Together with these communities, I intend to advocate a multisectoral approach to include persons with disabilities in health, education and employment. |
Вместе с этими общинами я намереваюсь пропагандировать многосекторальный подход для учета интересов инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование и занятость. |
Impact of cash transfer programmes on education, health and gender equality |
Влияние программ целевых денежных трансфертов на образование, здравоохранение и гендерное равенство |
The socio-economic implications of mining are extensive and range across a number of social issues, including health, livelihood sustainability, education, rights issues and family structures. |
Социально-экономические последствия горнодобывающей деятельности весьма обширны и затрагивают ряд социальных вопросов, включая здравоохранение, обеспечение средств к существованию, образование, проблемы соблюдения прав и структуру семьи. |
Constitutional provision (health, quality of life, the environment, sustainable development) |
Конституционные положения (здравоохранение; качество жизни; окружающая среда; устойчивое развитие) |
Pharmaceutical drugs were also a problematic issue, as rising prices continued to inflate health expenses while counterfeit and spoiled drugs were inadequately monitored. |
Фармацевтические препараты - тоже проблемный вопрос, так как рост цен продолжает раздувать расходы на здравоохранение, в то время как поддельные и испорченные препараты недостаточно контролируются. |
In renegotiating the Compact of Free Association with the United States, the RMI Government had maintained that one of its priority areas was health. |
При проведении переговоров по пересмотру Соглашения о свободной ассоциации с Соединенными Штатами правительство РМО исходило из того, что одним из приоритетных направлений его работы является здравоохранение. |
Rural women, health and family planning |
Сельские женщины, здравоохранение и планирование семьи |
In 2009, the budgetary allocation to health represented 9.3% of the budget and 4.7% of the GDP. |
В 2009 году на долю ассигнований в здравоохранение приходилось 9,3% бюджета и 4,7% ВВП. |
Tokelau and New Zealand were working closely together to ensure the maintenance of support in key areas such as transport, health and education. |
Новая Зеландия и Токелау работают в тесном сотрудничестве над обеспечением поддержки в таких ключевых областях, так транспорт, здравоохранение и образование. |
The country has now shifted its focus to its long-term priorities in areas such as health, education, food security, justice and regional balance. |
Теперь основное внимание страна уделяет своим долгосрочным приоритетам в таких областях, как здравоохранение, образование, продовольственная безопасность, отправление правосудия и сбалансированное региональное развитие. |
The 10-year framework of programmes would also address cross-cutting issues, such as adequate financial support, capacity-building, technology transfer, gender equality, health and education. |
Десятилетние рамки программ также должны решать сквозные вопросы, такие как достаточная финансовая поддержка, наращивание потенциала, передача технологии, равенство мужчин и женщин, здравоохранение и образование. |
New Presidential initiatives with a cross-cutting theme of gender integration have been created in two key priority areas for the United States: food security and health. |
В двух важных для Соединенных Штатов областях - продовольственная безопасность и здравоохранение - выдвинуты новые инициативы президента, охватывающие междисциплинарную тему учета гендерных аспектов. |
In what concerns gender-specific deliveries in bilateral programmes and projects, several initiatives in key sectors such as health, education or social and communitarian development have successfully been implemented. |
Что касается конкретных гендерных мероприятий в двусторонних программах и проектах, то в настоящее время успешно осуществляются несколько инициатив в важнейших секторах, таких как здравоохранение, образование и социальное и общинное развитие. |
For this reason, several concrete initiatives related to gender equality are being promoted in key sectors of development cooperation, such as health, education and economic empowerment. |
В связи с этим в ряде важнейших секторов сотрудничества в области развития, таких как здравоохранение, образование и расширение экономических возможностей, осуществляется ряд конкретных инициатив, связанных с достижением гендерного равенства. |
In 2005, in adopting the Millennium Development Goals, the Parliament set concrete gender-related targets in employment, education, political participation and health. |
В 2005 году при принятии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Парламент установил конкретные связанные с гендерными аспектами показатели в таких областях, как занятость, образование, участие в политической жизни и здравоохранение. |
Strengthen inter-ministerial initiatives in areas such as public education, employment, health, social cohesion and immigration; and |
укреплять межведомственные меры (национальное образование, занятость, здравоохранение, социальная сплоченность, иммиграция...); |
It addressed five points, namely, poverty and vulnerability, health, education, creation and recovery of spaces, and opportunities for economic development and employment. |
В нем рассматриваются пять вопросов: нищета и уязвимость, здравоохранение, образование, создание и восстановление соответствующих территорий и возможности для экономического развития и занятости. |
(b) Increase substantially the allocation of resources to health and education; |
Ь) значительно увеличить ассигнования средств на здравоохранение и образование; |
(a) Increasing substantially the budget allocations for education, health and social protection of children and strengthening the effectiveness of existing systems; |
а) значительного увеличения бюджетных ассигнований на образование, здравоохранение и социальную защиту детей, а также укрепление эффективности существующих систем; |
The right to health of women entails primarily the acknowledgment of its scope in both the health-care and socio-economical fields. |
Право женщин на здравоохранение предполагает в первую очередь признание этого права в сфере охраны здоровья, а также в экономической и социальной жизни. |
Girls predominate in course programmes for design and handicrafts, health and social care studies and music, dance and drama. |
Девочки доминируют в программах обучения по таким дисциплинам, как дизайн, ремесла, здравоохранение и социальное обеспечение, музыка, танцы и театральное искусство. |
The economy, culture, education and health |
Экономика, культура, образование и здравоохранение |