Viet Nam is now confronting the "double burden" of communicable and incommunicable diseases, which leads to increasing health costs while the health budget is limited. |
В настоящее время на Вьетнаме лежит двойное бремя инфекционных и неинфекционных заболеваний, что приводит к увеличению расходов на здравоохранение в условиях ограниченности бюджетных ассигнований. |
In 2011, pursuant to the national health sector strategy for the period 2010-2020, an inter-agency technical working group on health financing reached an agreement to implement a pilot programme in 2013 involving the pooling of health funds at the province level in Sughd province. |
В 2011 году в соответствии с национальной стратегией сектора здравоохранения на период 2010-2020 годов межучрежденческая техническая группа по вопросу финансирования здоровья приняла решение провести в 2013 году в Согдийской области экспериментальную программу по объединению средств, выделяемых на здравоохранение, на областном уровне. |
The reproductive health programme, including family planning and mother and child health, constitutes a substantive portion of the health sector allocation under the Ninth Plan. |
На программу охраны репродуктивного здоровья, включая вопросы планирования семьи и охраны здоровья матери и ребенка, приходится значительная часть ассигнований, выделенных на здравоохранение в рамках Девятого плана. |
Other areas of common interest identified by both institutions are environmental pollution, development of human resources, democracy and health, worker's health, and women and health. |
К числу других областей, представляющих общий интерес для обоих учреждений, относятся загрязнение окружающей среды, развитие людских ресурсов, демократия и здравоохранение, охрана здоровья трудящихся, а также положение женщин и здравоохранение. |
Furthermore, following the adoption by the World Bank of a policy of increased investment in the social sector, including health, WHO has reached an agreement with the World Bank to support the health sector and improve the health status of populations of developing countries. |
Кроме того, после того как Всемирный банк принял политику увеличения инвестиций в социальный сектор, включая здравоохранение, ВОЗ заключила со Всемирным банком соглашение в целях поддержки здравоохранения и улучшения здоровья населения развивающихся стран. |
The balance of public, private, and foreign expenditures on health can affect the effectiveness and cost of health systems, access to treatment, and ultimately can lead to differential health outcomes across the population. |
Структура расходов на здравоохранение, включая государственные, частные и иностранные расходы, может сказаться на эффективности и стоимости систем здравоохранения, на доступе к лечебно-профилактическим услугам и в конечном счете может определять различия в состоянии здоровья различных слоев населения. |
Major constraints to the achievement of progress in the health sector that are now recognized are rising health costs, inadequate levels of health spending, a shortage of appropriately qualified staff, climatic and geographical predisposition to disease, and physical conditions unfavourable to service delivery. |
Основные проблемы на пути достижения прогресса в секторе здравоохранения, которые признаются в настоящее время, - это рост стоимости здравоохранения, низкий уровень расходов на здравоохранение, нехватка квалифицированных кадров, климатическая и географическая предрасположенность к заболеваниям и неблагоприятные физические условия для оказания помощи20. |
Hence, a key challenge facing countries is to improve health outcomes through improved per capita expenditures on health and improving public infrastructure that has a bearing on health outcomes. |
Следовательно, одной из главных проблем, стоящих перед странами, является улучшение итогов деятельности в сфере здравоохранения посредством повышения подушевых расходов на здравоохранение и улучшения объектов социального назначения, имеющих отношение к результатам деятельности в сфере здравоохранения. |
As the return to the large annual flow of public funds into the health sector people's health conditions have improved significantly. A series of socio-economic and political factors contributed to the low income Sri Lanka's "success story" of improving people's health. |
После возврата к схеме ежегодных крупномасштабных государственных ассигнований в здравоохранение значительно улучшилось состояние здоровья населения. "История успеха", касающаяся улучшения здоровья населения такой страны с низкими доходами, как Шри-Ланка, обусловлена рядом социально-экономических и политических факторов. |
38 A national plan to implement health capital investment: investment in health infrastructures, such as construction and restoration of health facilities, supply and replacement of medical equipments, and improvement of infrastructure, i.e., development of water, electricity, and communications. |
38 Национальный план инвестиций в здравоохранение: инвестиции в инфраструктуру здравоохранения, например в строительство и восстановление медицинских учреждений, поставка и замена медицинского оборудования, а также развитие инженерно-технических сетей, например водоснабжения, электроснабжения и связи. |
The State Party recognises that the obligation to fulfill the right to health involves the adoption of a national health strategy, and the dedication of a consistent and a sufficient percentage of the available budget to health. |
Государство-участник признает, что обязательство в отношении реализации права на здоровье предполагает принятие национальной стратегии в области здравоохранения и систематическое выделение достаточной доли бюджетных средств на здравоохранение. |
CESCR recommended that Poland increase its budget allocation for health to meet the growing number of emerging health-care issues and ensure that privatization of the health system does not impede the enjoyment of the right to health, in particular for disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
КЭСКП рекомендовал Польше увеличить бюджетные ассигнования на здравоохранение с целью учета все возрастающего числа проблем в сфере здравоохранения и обеспечения того, чтобы приватизация системы здравоохранения не препятствовала осуществлению права на охрану здоровья, в особенности для находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и групп населения. |
Improving global health governance can benefit from the increased engagement of the foreign policy community, including enhanced national health and foreign policy ministry linkages and coordination, given the diverse sectors affected by global health. |
Улучшению управления глобальным здравоохранением может способствовать более активное участие внешнеполитического сообщества, включая более прочные связи и координацию между национальными министерствами здравоохранения и иностранных дел с учетом различных секторов, на которые влияет глобальное здравоохранение. |
It positions health as a critical element of foreign policy and of governance for health, through the existence of the instrument's governing body, the Conference of the Parties to the Framework Convention. |
Она рассматривает здравоохранение как один из важнейших элементов внешней политики и управления в сфере здравоохранения вследствие существования руководящего органа этого документа - Конференции сторон Рамочной конвенции. |
Cross-subsidization of financial risks thus protects vulnerable or marginalized groups, such as the poor, from catastrophic health expenditures and ensures access to good quality health facilities, goods and services that may otherwise be financially inaccessible. |
Таким образом, перекрестное субсидирование финансовых рисков защищает уязвимые или маргинализированные группы населения, например малоимущих, от непомерных расходов на здравоохранение и обеспечивает им доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества, которые иначе были бы для них в финансовом отношении недоступными. |
Even in the health sector, where it is most developed, innovative development financing has not, as yet, reached a significant level relative to health expenditure (figure O.). |
Даже в секторе здравоохранения, где инновационные механизмы финансирования являются наиболее развитыми, такое финансирование пока что не достигло существенного уровня в сопоставлении с объемом расходов на здравоохранение (см. диаграмму О.З). |
Training is provided for indigenous community health workers on the implementation of mobile strategies in order to ensure that services (health, information, birth registration) reach pastoralist or forest groups and that the availability of data collection and disaggregation is improved. |
Кроме того, обеспечивается подготовка медико-санитарных работников в общинах коренных народов по применению мобильных технологий для обеспечения того, чтобы услуги (здравоохранение, предоставление информации, регистрация рождения) предоставлялись скотоводческим и лесоводческим группам и расширились возможности по сбору и дезагрегации данных. |
Cuts in essential social services, such as education and health, have long-term implications that cannot be quickly reversed and can lead to a "generation lost" in terms of health, well-being and productivity. |
Сокращение финансирования основных социальных услуг, таких как образование и здравоохранение, будет иметь долгосрочные последствия, которые невозможно быстро обратить вспять и может привести к потере поколения с точки зрения здоровья, благополучия и производительности. |
The initiative targeting gender and adolescent health in the GAP provides an overarching framework for addressing interconnected adolescent health issues with a clear focus on gender disparities. |
Целевая инициатива ГПД, направленная на гендерное и подростковое здравоохранение, обеспечивает всеобъемлющую структуру для подхода к взаимосвязанным вопросам подросткового здравоохранения с определенным акцентом на гендерное неравенство. |
The Chair summarised the discussion on the health statistics work of the Conference and concluded that the area of health should be a priority area and that coordination should be further encouraged in international health work and data collection. |
ЗЗ. Председатель подвел итоги дискуссии о работе Конференции в области статистики здравоохранения и сделал вывод о том, что здравоохранение должно являться одной из приоритетных областей ее деятельности. |
There are potentially important opportunities for developing countries to gain significant benefits from dynamic services sectors such as ICT, professional services, health in health and education, and consulting services. |
У развивающихся стран имеются потенциально важные возможности получить существенную выгоду от использования секторов динамичных услуг, таких, как ИКТ, профессиональные услуги, здравоохранение, образование и консалтинговые услуги. |
Enact and strengthen legislation to protect the health of workers and the public, covering the entire spectrum of work situations in which chemicals are handled, including such sectors as agriculture and health. |
Принятие и усиление законов об охране здоровья трудящихся и населения с учетом всего спектра рабочих ситуаций, в которых используются химические вещества, включая такие секторы, как сельское хозяйство и здравоохранение. |
It should be noted that Argentina also guarantees the right to health, social welfare and health assistance to all foreigners in need of such services, irrespective of their immigration status. |
Необходимо отметить, что право на здравоохранение, социальную и медико-санитарную помощь также обеспечивается в Аргентине для всех нуждающихся в этом иностранцев, независимо от их миграционного статуса. |
In 1994, health spending, which includes current health expenditures by all agencies in the country, totalled 1,061.1 million pesos, 17 per cent higher than in 1989. |
В 1994 году общий объем расходов на здравоохранение, куда входят отчисления на медицину всех учреждений страны, составил 1061,1 млн. песо, что на 17 процентов больше по сравнению с 1989 годом. |
In many countries, the exodus of doctors, nurses and technicians, compounded by declining or stagnating public expenditure on health, has culminated in a virtual collapse of the health infrastructure. |
Во многих странах выезд врачей, медсестер и технического медицинского персонала, который усугубляется сокращением или нулевым ростом государственных расходов на здравоохранение, приводит к фактическому разрушению инфраструктуры сектора здравоохранения. |