Globalization has increased the exploitation of natural resources on indigenous peoples' lands and the privatization of basic social services, such as health, education, water and environmental services. |
Глобализация привела к более активной эксплуатации природных ресурсов на землях, принадлежащих коренным народам, к приватизации таких базовых социальных услуг, как здравоохранение, образование, водоснабжение и экологические услуги. |
It underlines the contribution of energy to many sustainable development objectives including water access and sanitation, health, agriculture and biodiversity and considers rural and peri-urban contexts. |
В ней подчеркивается значение энергетики для достижения многих целей в области устойчивого развития, включая водоснабжение и санитарию, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие, и рассматриваются аспекты сельских районов и пригородных зон. |
Education, health and work are three areas where gender equality accelerates development for which social transformation, backed by enforceable laws and sufficient resources, is vital. |
Образование, здравоохранение и занятость являются тремя областями, в которых гендерное равенство ускоряет процесс развития, для которого огромное значение имеют социальные преобразования, подкрепленные выполнимыми законами и достаточными ресурсами. |
Those groups have trained individuals in a variety of subjects, such as health, veterinary science, farming and road building and infrastructure. |
Эти группы занимаются подготовкой отдельных лиц по разнообразным темам, таким как здравоохранение, ветеринария, ведение фермерского хозяйства, дорожное строительство и инфраструктура. |
The Unit provided a briefing on NHRI activities to WHO staff during the Informal health and human rights consultation on 29 November 2005, in Geneva. |
Во время неофициальных консультаций по теме "Здравоохранение и права человека", проходивших 29 ноября 2005 года в Женеве, Группа провела для сотрудников ВОЗ брифинг о деятельности национальных учреждений. |
Some experts wondered about the extent to which information is available regarding the effectiveness of ICTs in bringing about improvements in key development fields such as education and health. |
Некоторые эксперты интересовались объемом имеющейся информации об эффективности ИКТ в плане достижения позитивных сдвигов в таких ключевых областях развития, как образование и здравоохранение. |
It addresses all relevant sectors, including agriculture, environment, health, industry and labour, and seeks to mainstream chemical safety as a cross-cutting sustainable development issue. |
В нем рассматриваются все соответствующие отрасли, включая сельское хозяйство, окружающую среду, здравоохранение, промышленность и охрану труда, и предусматривается актуализация безопасности химических веществ в качестве межотраслевого вопроса устойчивого развития. |
Freshwater plays a disproportionately powerful role through its impact on such factors as food production, hygiene, sanitation and health, food security and vulnerability and maintenance of ecosystem services. |
Пресная вода играет непропорционально важную роль, оказывая влияние на такие факторы, как производство продовольствия, гигиена, санитария и здравоохранение, надежность и уязвимость обеспечения продовольствием и поддержание услуг экосистем. |
Similarly, they can be constructed according to classification by purpose for satellite accounts and facilitate the identification of the appropriate deflators for different sectors such as health. |
Аналогичным образом они могут строиться в зависимости от целевой классификации для вспомогательных счетов и облегчать определение соответствующих дефляторов для различных секторов, таких, как здравоохранение. |
Four United Nations inter-agency assessment missions had already been carried out in the sectors of health, education, infrastructure, and water and sanitation. |
Уже проведено четыре межучрежденческие оценочные миссии Организации Объединенных Наций в таких секторах, как здравоохранение, образование, развитие инфраструктуры и водоснабжение и санитария. |
Action plans include concrete measures and monitoring tasks primarily in the field of employment, housing, education and health, as well as on horizontal areas embracing more programmes. |
В этих планах действий предусматриваются конкретные меры и задачи в областях, касающихся наблюдения за положением прежде всего в таких сферах, как занятость, обеспечение жильем, образование, здравоохранение, а также смежных областях, в которых предусмотрено дополнительное количество программ. |
Quick-impact projects in the areas of health, energy, elections and youth empowerment were also necessary to help strengthen the country's peacebuilding efforts. |
Для содействия национальным усилиям в области миростроительства необходимы и проекты с быстрой отдачей в таких областях, как здравоохранение, энергетика, организация выборов и расширение прав и возможностей молодежи. |
Under its poverty reduction strategy, the Government had committed itself to focusing on priority sectors such as health, education, human rights and development. |
В соответствии со своей стратегией сокращения масштабов нищеты правительство обязалось сосредоточить свое внимание на таких приоритетных секторах, как здравоохранение, образование, права человека и развитие. |
STEP works in two interconnected fields: the extension of social security in health and integrated approaches to fighting against social exclusion at the local level. |
Работа по ней ведется в двух взаимосвязанных областях: распространение социального обеспечения на здравоохранение и комплексные подходы к борьбе с социальной изоляцией на местном уровне. |
Recognizing the importance of investing in health, Governments and the private sector established a Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in 2002. |
Признавая большое значение инвестиций в здравоохранение, правительства и частный сектор создали в 2002 году Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
UNEP will ensure the integration of environmental considerations in activities undertaken by development partners, especially in food security, health, poverty alleviation, etc. |
ЮНЕП будет обеспечивать учет экологических аспектов в рамках мероприятий, осуществляемых партнерами в области развития, в частности в таких областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты и т.д. |
Examples of the possible impacts on various sectors, such as agriculture or health, of extreme precipitation changes due to climate change were also presented. |
Были также представлены примеры возможного воздействия экстремальных изменений в осадках в результате изменения климата на различные секторы, такие, как сельское хозяйство и здравоохранение. |
There is clear evidence that improvements are occurring in areas such as Indigenous health, education, housing, employment and land ownership. |
Существуют явные свидетельства улучшений в таких областях, как здравоохранение коренного населения, образование, жилищное строительство, трудоустройство и землевладение. |
A large number of Indigenous-controlled organisations are involved in the planning and delivery of government-funded services in areas such as health, housing and employment. |
Большое число контролируемых коренными народами организаций принимают участие в планировании и оказании финансируемых правительством услуг в таких областях, как здравоохранение, жилищное строительство и трудоустройство. |
Systematic incorporation of child protection concerns within health, education, justice and security sector codes of conduct, professional training, and information and management systems should be areas for future UNICEF work. |
Одним из направлений будущей работы ЮНИСЕФ должен быть систематический учет проблематики защиты детей в кодексах поведения в таких сферах, как здравоохранение, образование, судебная система и безопасность, а также в соответствующих программах профессиональной подготовки и системах информации и управления. |
More than two thirds of the national budget was invested in areas such as education, health, social security and benefits and scientific research. |
Более трети государственного бюджета вкладывается в образование, здравоохранение, безопасность и социальное обеспечение, а также в научные исследования. |
That was a violation of such basic rights as the right to adequate housing, food, water, health and an adequate standard of living. |
Это представляет собой нарушение таких основных прав, как право на надлежащее жилье, питание, воду, здравоохранение и удовлетворительный уровень жизни. |
The national economy could be made more effective, sustainable and innovative only by developing the human factor through large-scale investment in health and education, and by ensuring safe and decent living conditions. |
Национальная экономика может стать более эффективной, устойчивой и инновационной только за счет укрепления человеческого фактора посредством направления крупномасштабных инвестиций в здравоохранение и образование и создания безопасных и достойных условий жизни. |
It also welcomed the establishment of a committee to deal with human rights issues and was encouraged with sound economic decisions that have improved health, education and housing. |
Кроме того, она приветствовала создание соответствующего комитета для решения вопросов, связанных с правами человека, и одобрила обоснованные экономические решения, позволившие улучшить положение в таких областях, как здравоохранение, образование и жилье. |
It commended Zambia on the policy measures made to advance the right to health in the Fifth National Development Plan 2006-2010 and Vision 2030. |
Она высоко оценила принятые Замбией меры по поощрению права на здравоохранение в пятом национальном плане развития на 20062010 годы и перспективной стратегии до 2030 года. |