Workers in such sectors as education and health and personnel of the prosecution service and the courts, etc., have received large pay increases. |
Работники таких областей как образование, здравоохранение, прокуратура, суды и т.п., также получают значительные прибавки к своим зарплатам. |
These areas include the working environment, general finances, housing standards, language skills and health. |
Это касается таких областей, как условия труда, общая финансовая ситуация, жилищные условия, знание языка и здравоохранение. |
He agreed that in overseas France there were many difficulties in ensuring equal enjoyment of the right to health for all citizens. |
Г-н Брид признает, что на заморских территориях имеются многочисленные сложности с использованием всеми гражданами права на здравоохранение на равных условиях. |
The groups focus on literacy, sewing and embroidery, handicrafts, health and first aid, food processing and household management, and making fragrances and perfumes at home. |
Деятельность этих групп сосредоточена на следующих направлениях: ликвидация неграмотности, шитье и вышивание, рукоделие, здравоохранение и первая помощь, переработка продуктов питания и управлении домашним хозяйством, а также изготовление душистых веществ и духов в домашних условиях. |
The rights to food, to water, to food security, to health and to shelter will be affected. |
Будут затронуты права на питание, воду, продовольственную безопасность, здравоохранение и жилье. |
The implications of climate change-induced displacement and migration include the rights to life, food, water, health, adequate housing and to self-determination. |
Перемещение и миграция населения в результате изменения климата будут иметь последствия для прав на жизнь, питание, воду, здравоохранение, достаточное жилище и для самоопределения. |
The UNCT highlighted that the impact of the economic crisis on Armenia, including education and health, food security and gender-based violence, should be closely examined. |
СГООН подчеркнула, что последствия экономического кризиса для Армении, включая образование и здравоохранение, продовольственную безопасность и гендерное насилие, должны быть внимательно изучены. |
It highlighted the strategic plan for integral development, which addressed job creation, education, health, social security, housing and cultural rights. |
Она особо указала на стратегический план комплексного развития, который охватывает такие аспекты, как создание новых рабочих мест, образование, здравоохранение, социальное обеспечение, жилье и культурные права. |
Oman referred to the development and achievements in many economic and standard of living areas, such as education and health. |
Оман упомянул о результатах развития и о достижениях во многих экономических областях и областях, определяющих уровень жизни, таких как образование и здравоохранение. |
Egypt emphasized that debt relief only focuses on poverty reduction, but the issue of development is much broader, and includes health, education and many other areas. |
Египет особо отметил, что усилия по облегчению долгового бремени сосредоточены лишь на сокращении масштабов нищеты, однако вопрос развития носит гораздо более широкий характер и охватывает такие сферы, как здравоохранение, образование и многое другое. |
Natural and human activities exposed mountains and their inhabitants to the socio-economic ills of development, notably poverty, unemployment, human displacement, poor health and land degradation. |
В результате природных бедствий и деятельности человека горы и их население сталкиваются с такими социально-экономическими проблемами, связанными с отставанием в развитии, как нищета, безработица, массовые переселения, плохое здравоохранение и деградация земель. |
Stakeholder capacity must be built up, and collaboration must reach across disciplines, to include climate science, geography, migration, development studies and health. |
Необходимо наращивать потенциал всех заинтересованных сторон и обеспечить междисциплинарный характер сотрудничества, которое должно включать метеорологию, географию, миграцию, исследования в области развития и здравоохранение. |
It will require targeting investments in education, health, clean water and sanitation and attending to the needs of the urban poor, including for adequate shelter. |
Он потребует целевых инвестиций в образование, в здравоохранение, в обеспечение людей чистой питьевой водой и услугами в области санитарии и в удовлетворение потребностей городской бедноты, в том числе в адекватном жилье. |
At the dawn of the millennium, we collectively committed ourselves to reducing poverty and hunger, promoting health and education and minimizing environmental damage through a global partnership. |
На заре тысячелетия мы все обязались посредством такого партнерства сократить масштабы нищеты и голода, обеспечить здравоохранение и образование и свести к минимуму экологический ущерб. |
The wide variety of areas of technical cooperation with Africa encompasses projects in areas such as education, agriculture and livestock husbandry, science, energy and health. |
Разнообразные области технического сотрудничества с африканскими странами охватывают проекты в таких областях, как образование, сельское хозяйство, скотоводство и земледелие, наука, энергетика и здравоохранение. |
Sports are also a most effective tool to help achieve development objectives in the areas of health, education, HIV/AIDS prevention, child protection and child development. |
Спорт - это также наиболее эффективный инструмент содействия достижению целей в таких областях, как здравоохранение, образование, профилактика ВИЧ/СПИДа, защита и развитие детей. |
Policies and actions relating to crime and criminal justice must be comprehensive, encompassing education, health, housing, employment and measures to combat violence. |
Политика и меры, касающиеся преступности и уголовного правосудия, должны иметь комплексный характер и охватывать образование, здравоохранение, жилищную сферу, занятость и меры по борьбе с насилием. |
Social prevention means that aspects of crime prevention are considered in all fields of social policy, such as health, education, urban planning and employment. |
Социальное предупреждение означает учет соображений предупреждения преступности во всех областях социальной политики, таких как здравоохранение, образование, городское планирование и обеспечение занятости. |
It underlined the drop in the poverty rate over the past decade and the substantial progress made in promoting people's rights to education, health and food. |
Он подчеркнул снижение уровня нищеты за последние десятилетия и значительный прогресс, достигнутый в деле поощрения прав народа на образование, здравоохранение и питание. |
About 80 per cent of these contributions are directed to major development projects in education, health, infrastructure and energy in those countries. |
Приблизительно 80 процентов этого вклада направляется на цели реализации крупных проектов в области развития в таких сферах, как образование, здравоохранение, инфраструктура и энергетика в этих странах. |
Indonesia itself has benefited significantly from IAEA cooperation in the areas of food, agriculture, health, water resources management and other peaceful uses of nuclear energy. |
Сама Индонезия извлекла большую выгоду из сотрудничества по линии МАГАТЭ в таких областях, как обеспечение продовольствием, сельское хозяйство, здравоохранение, управление водными ресурсами и в других сферах применения ядерной энергии в мирных целях. |
The development of our basic infrastructure has lagged behind investment in health and education and is now Nauru's largest barrier to economic growth. |
Инвестиции в развитие нашей основной инфраструктуры отставали от инвестиций в здравоохранение и образование, и ее неразвитость сегодня является сильнейшим тормозом экономического развития Науру. |
It shows that health is a major theme of foreign policy today and a key factor in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Она свидетельствует о том, что здравоохранение является сегодня главной темой внешней политики и ключевым фактором достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Improving results and targeting key sectors - such as gender, education, health and food security - are of the utmost importance. |
Первостепенное значение имеют закрепление достигнутых результатов и сосредоточение на ключевых направлениях, таких как гендерная проблематика, образование, здравоохранение и продовольственная безопасность. |
Without private sector-driven growth, we will not be successful in eradicating poverty or mobilizing the necessary domestic resources for education, health and other social services. |
В отсутствие поддерживаемого частным сектором экономического роста нам не удастся одержать успех в искоренении нищеты или мобилизации внутренних ресурсов, необходимых для таких областей, как образование и здравоохранение, а также другие виды социальных услуг. |