Poverty reduction was possibly the most urgent task, and the Dominican Republic was investing in education, health and youth employment to break the cycle of poverty. |
Сокращение масштабов нищеты является, возможно, наиболее насущной задачей, и Доминиканская Республика инвестирует в образование, здравоохранение и создание рабочих мест для молодежи, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
The Niger commended the progress made since the last review through the adoption of legislation and improvements in education, health, access to water and job creation. |
Нигер одобрил прогресс, достигнутый с последнего обзора посредством принятия законодательства и улучшений в таких областях, как образование, здравоохранение, доступ к воде и создание рабочих мест. |
The Philippines welcomed the reforms in laws and infrastructure in the areas of education, health, water and sanitation, and recognized that the assistance of the international community remained valuable. |
Филиппины приветствовали реформы в сфере законов и инфраструктуры по таким областям, как образование, здравоохранение, водоснабжение и санитария, и признали неизменную ценность помощи международного сообщества. |
A national programme of measures for Roma for the period 2015 - 2020 was being developed to follow up on the existing one and would focus on living conditions, employment, social inclusion, health, culture and languages. |
В настоящее время разрабатывается государственная программа мер в интересах рома на период 2015-2020 годов, которая явится своего рода продолжением текущей программы и в рамках которой основное внимание будет уделяться таким вопросам, как условия жизни, трудоустройство, социальная интеграция, здравоохранение, культура и языки. |
166.78 Enhance its efforts to support social rights for women, such as the right to education and health (Turkmenistan); |
166.78 активизировать свои усилия по поощрению социальных прав женщин, таких как право на образование и здравоохранение (Туркменистан); |
A target for cuts would be defence expenditure, which in several countries exceeds expenditure on health and education combined and makes little if any contribution to development. |
Объектом сокращения могли бы стать расходы на оборону, которые в ряде стран превышают расходы на здравоохранение и образование вместе взятые и не вносят практически никакого вклада в процесс развития. |
The priority given to infrastructure investments, health, education and social affairs continued to have been emphasized. |
по-прежнему делался на таких приоритетных статьях расходов, как капиталовложения на развитие инфраструктуры, здравоохранение, образование и социальная сфера. |
In the context of the recent Third International Conference on Small Island Developing States, held in Samoa, a delegation said that the issues pertinent to UNICEF work in the region were food, security and nutrition, water and sanitation, health and non-communicable diseases. |
В контексте состоявшейся недавно в Самоа третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам одна из делегаций назвала вопросы, актуальные для деятельности ЮНИСЕФ в этом регионе: продовольственная безопасность и питание, водоснабжение и санитария, здравоохранение и неинфекционные заболевания. |
The collaboration between the two organizations had focused on crucial issues for development, including nutrition, health, education, child protection, water and sanitation and justice for children. |
Сотрудничество с Европейским союзом было сконцентрировано на важнейших вопросах развития, таких как питание, здравоохранение, образование, защита детей, обеспечение воды и санитарных условий, а также правосудие в отношении детей. |
Such results should embody the needs of citizens, for example in the areas of health, education, water, access to infrastructure and other essentials having an impact on quality of life and social cohesion. |
Такие результаты должны включать потребности граждан, например в таких областях, как здравоохранение, образование, водоснабжение, доступ к инфраструктуре и другим основным благам, влияющим на качество жизни и сплоченность общества. |
A country experiencing conflict cannot secure long-term returns for investments in both its physical and human capital, which may result in low investment in health and education. |
Находящаяся в состоянии конфликта страна не может рассчитывать на долгосрочные доходы от инвестиций в физический и человеческий капитал, что может привести к снижению объема инвестиций в здравоохранение и образование. |
National household surveys have increasingly been used to provide data for monitoring progress in a variety of development measures, including health, education, and income and consumption. |
Обследования домашних хозяйств все чаще используются для сбора данных в целях отслеживания прогресса в различных областях деятельности, связанной с развитием, включая здравоохранение, образование, доходы и потребление. |
The Committee notes as positive the significant public expenditure on education, as well as the significant increase of the health budget from 2007 to 2012. |
Комитет положительно оценивает тот факт, что государственные расходы на образование имеют значительные объемы и что в период с 2007 по 2012 годы произошло заметное увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
UNDP anti-corruption initiatives in 16 countries show that promoting transparency and accountability in public service sectors such as health, education and water contributed to the removal of bottlenecks and enhanced service delivery. |
Инициативы ПРООН по борьбе с коррупцией в 16 странах свидетельствуют о том, что поощрение транспарентности и подотчетности в таких сферах государственных услуг, как здравоохранение, образование и водоснабжение, способствует устранению проблем и повышению качества услуг. |
Aid focused on gender equality is concentrated in the social sectors of education and health, with alarmingly low levels of aid targeted towards economic sectors. |
Помощь, выделяемая на цели обеспечения гендерного равенства, направляется преимущественно в социальные отрасли - образование и здравоохранение, в то время как на экономические отрасли выделяется тревожно низкий объем помощи. |
It is a wide subject which encompasses many of the other areas of concern within the Beijing Platform for Action, such as education, health, poverty, violence against women, human rights, decision-making, and economic development. |
Это довольно широкая тема: она сосредоточивает в себе многие вызывающие обеспокоенность области в рамках Пекинской платформы действий, такие как образование, здравоохранение, бедность и нищета, насилие в отношении женщин, права человека, процессы принятия решений и экономическое развитие. |
National initiatives should encompass, among other things, education, health and microfinance and be framed by a supportive legal environment with policies that protect women and girls against violence and promote gender equality. |
Национальные инициативы должны включать, среди прочего, образование, здравоохранение и микрофинансирование и быть подкреплены благоприятной правовой средой вкупе с политикой, защищающей женщин и девочек от насилия и поощряющей гендерное равенство. |
Institutions such as education, health and effective governance need to be in place to ensure there is equality for everyone in each country, especially for women and the youth. |
Такие институты, как образование, здравоохранение и эффективное государственное управление должны действовать для обеспечения равенства всех людей в каждой стране, особенно применительно к женщинам и молодежи. |
The lack of women in decision-making positions may be one explanation for Nigeria's low investment in sectors that are crucial to human development outcomes, such as health and education. |
Отсутствие женщин на руководящих должностях может служить одним из объяснений низкого уровня инвестиций в Нигерии в те сектора, которые имеют решающее значение для показателей развития человеческого потенциала, такие как здравоохранение и образование. |
Twelve areas critical to women's advancement were identified: poverty, education, health, violence, armed conflict, the economy, decision-making, institutional mechanisms, human rights, the media, the environment and the girl child. |
Были определены двенадцать проблемных областей, имеющих первоочередное значение для улучшения положения женщин: нищета, образование, здравоохранение, насилие, вооруженные конфликты, экономика, участие в процессе принятия решений, институциональные механизмы, права человека, средства массовой информации, окружающая среда, девочки. |
Guaranteeing the fundamental rights of these groups and securing funds to improve the current situation globally are essential components of achieving substantial improvement in other aspects of development, including education, health, inequality, violence and poverty reduction. |
Гарантирование основных прав этих групп населения и выделение средств для улучшения нынешнего положения во всем мире являются основными компонентами для достижения значительного прогресса в отношении других аспектов развития, включая образование, здравоохранение, неравенство, насилие и сокращение масштабов нищеты. |
While progress has been evident in such critical areas of concern as education and health, women and girls across Asia and the Pacific continue to face discrimination and obstacles to obtaining full and free exercise of their fundamental rights. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в таких важнейших проблемных областях, как образование и здравоохранение, женщины и девочки в Азиатско-Тихоокеанском регионе все также сталкиваются с дискриминацией и проблемами с точки зрения свободного осуществления их основных прав в полном объеме. |
The strategy contains general goals and priorities to promote human rights, particularly in legislation, policy, the economy, social affairs, education, health, the environment, the media etc. |
Эта стратегия включает общие цели и первоочередные задачи в области продвижения прав женщин, в частности в таких сферах, как законодательство, политика, экономика, социальные вопросы, образование, здравоохранение, экология, средства массовой информации и т. п. |
The preparation of an action plan addressing five key sectors: health, education, shelter, social affairs and food; |
подготовка плана действий по пяти ключевым секторам: здравоохранение, образование, жилье, социальные вопросы и продовольствие; |
The Compendium aims to provide a platform for the dissemination and promotion of best practices to hasten innovations that create public value for citizens, and tackles development challenges in social sectors such as health and education while bridging the digital divide for the vulnerable groups. |
Сборник призван служить платформой для распространения и пропаганды передовых методов с целью ускорить нововведения, создающие общественные ценности для граждан, и способствовать решению проблем развития в социальных секторах, таких как здравоохранение и образование, содействуя при этом преодолению отставания уязвимых групп населения в области цифровых технологий. |