Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
The new Roma strategy focused on six areas: education, employment, health, housing and small infrastructure, culture, and social infrastructure. Эта новая стратегия в отношении рома сосредоточена на шести областях: образование, занятость, здравоохранение, жилье и малая инфраструктура, культура и социальная инфраструктура.
It applauded the measures taken to protect and promote human rights, especially in the areas of health and education and in that of women's rights. Она приветствовала принятые меры по защите и поощрению прав человека, особенно в таких областях, как здравоохранение, образование и права женщин.
Sri Lanka welcomed efforts in the areas of education, health, nutrition and housing, and the adoption of a strategic framework for the reduction of poverty in 2011. Шри-Ланка приветствовала усилия в таких областях, как образование, здравоохранение, питание и жилье, и принятие рамочной стратегии сокращения масштабов нищеты в 2011 году.
While welcoming the reduction in the infant mortality rate, it was nonetheless concerned at the continuing high rate and the limited health budget. Приветствуя снижение показателей младенческой смертности, она, тем не менее, выразила обеспокоенность сохраняющимся высоким уровнем младенческой смертности и ограниченными бюджетными ассигнованиями на здравоохранение.
Bhutan commended activities carried out by Cuba in the areas of education and health, and encouraged Cuba to continue its cooperation with United Nations human rights mechanisms. Бутан выразил одобрение по поводу деятельности Кубы в таких областях, как образование и здравоохранение, и призвал Кубу продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
170.245. Step up efforts to guarantee the right of health of its citizens (Indonesia); 170.245 активизировать усилия, направленные на обеспечение права на здравоохранение для граждан страны (Индонезия);
In terms of focus areas, the Commission proposed economic, social and cultural rights, in particular health and education, to expand duty bearers' understanding of the responsibility to progressively realize these rights. В качестве приоритетных областей Комиссия предложила экономические, социальные и культурные права, особенно здравоохранение и образование, с тем чтобы углубить понимание носителями обязательств своих обязанностей по постепенной реализации этих прав.
The Independent Expert notes that lack of access to basic social services such as clean water, education, health facilities and infrastructure has exacerbated the already impoverished situation in most rural parts of the Sudan. Независимый эксперт отмечает, что отсутствие доступа к основным социальным услугам, таким как водоснабжение, образование, здравоохранение и инфраструктура, еще более обострило бедственную ситуацию в большинстве сельских районов Судана.
To this end, basic services for which the State is responsible, including for education, health and infrastructure, should not be conditioned upon acceptance of extractive projects. Для этого основные услуги, которые обязано предоставлять государство, включая образование, здравоохранение и инфраструктуру, не должны ставиться в зависимость от согласия на осуществление добывающих проектов.
We also strongly support the peaceful application of the non-power aspects of nuclear energy to foster global development in the areas of human health, water resource management, food security and environmental stewardship. Мы также решительно поддерживаем мирное применение неэнергетических аспектов ядерной энергии с целью содействовать в глобальном масштабе развитию в таких областях, как здравоохранение, управление водными ресурсами, продовольственная безопасность и рациональное природопользование.
Awareness needs to be raised and focus placed heavily on the mutual benefits of water cooperation: economic benefits, environmental protection, preserving water resources, risk management, health, commitments to agreements, promoting peace and security, etc. Необходимо активнее освещать и всячески акцентировать взаимные выгоды водного сотрудничества, включая такие аспекты, как экономические преимущества, охрана окружающей среды, сохранение водных ресурсов, управление рисками, здравоохранение, выполнение обязательств по соглашениям, а также укрепление мира и безопасности.
There is a need to engage with other actors (private businesses, civil society) and sectors (health, agriculture and education, among others) to create momentum and a higher level of demand for water cooperation. Необходимо взаимодействовать с другими субъектами (частными предприятиями, гражданским обществом) и секторами (включая здравоохранение, сельское хозяйство и образование) в целях динамизации и повышения актуальности водного сотрудничества.
The most important areas for United Nations assistance to middle-income countries in the next four years had been identified as the environment and sustainable development, water and environmental sanitation, health and poverty reduction. Было признано, что наиболее важными областями оказания Организацией Объединенных Наций помощи странам со средним уровнем дохода в течение следующих четырех лет будут окружающая среда и устойчивое развитие, водоснабжение и оздоровление окружающей среды, здравоохранение и сокращение масштабов нищеты.
In line with the 2008 Constitution, which enshrined the role of the State, society and the family in ensuring children's comprehensive development and full enjoyment of their rights, his Government was implementing coherent intersectoral policies, and had achieved significant results in health and education. В соответствии с Конституцией 2008 года, закрепляющей роль государства, общества и семьи в обеспечении всестороннего развития детей и полного соблюдения их прав, правительство Эквадора проводит согласованную межсекторальную политику и достигло значительных результатов в таких областях, как здравоохранение и образование.
For instance, whereas the Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases requires all African States to allocate 15 per cent of their budget to health, only two have achieved this target. Так, например, хотя согласно Абуджийской декларации по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других связанных с ними инфекционных заболеваний во всех африканских странах на здравоохранение должно выделяться 15 процентов средств государственного бюджета, это делается только в двух из них.
(a) SAARC: Environment, health and population, rural development, gender, transport; СААРК: окружающая среда, здравоохранение и народонаселение, развитие сельских районов, гендерная проблематика и транспорт;
Such consultations have been initiated in the following areas: inequalities; nutrition and food security; governance; growth and employment; conflict prevention and resolution; health; education; environmental sustainability; population dynamics; energy; and water. Такие консультации проводятся в следующих областях: неравенство: недоедание и угроза продовольственной безопасности; управление; рост и занятость; предотвращение и решение конфликтных ситуаций; здравоохранение, образование; устойчивость окружающей среды; динамика естественного движения населения; энергетика и водные ресурсы.
Please also provide information, including statistical data, on any impact of the implementation of the national action plan adopted in 2009 as regards the enjoyment by persons with disabilities of their right to work, health and education. Просьба также представить информацию, включая статистические данные, о любых результатах выполнения Национального плана действий, принятого в 2009 году, с точки зрения реализации инвалидами своих прав на труд, здравоохранение и образование.
The centre is run and managed by a team of volunteers comprised of professionals working in different public sectors (criminal investigation service, health service, courts with jurisdiction for the status of persons, etc.). Функционирование и управление этим отделом обеспечивается группой добровольцев, в состав которой входят специалисты, работающие в различных отраслях государственного сектора (судебная полиция, здравоохранение, органы регистрации гражданского состояния и т.д.).
Today, its staff comprises some 40 researchers working within five defined focus areas: energy and climate; regulating risks; transportation and urban land; the natural world; and health and environment. На сегодняшний день штат организации насчитывает 40 научных сотрудников, которые работают по пяти направлениям: энергетика и климат; регулирование рисков; перевозки и городское землепользование; природные объекты; здравоохранение и окружающая среда.
The Centre offers legal assistance in cases of abuse and works to combat and prevent discrimination on ethnic grounds in all spheres of public life, including education, housing and health. Центр предлагает правовую помощь в случаях нарушения прав и занимается борьбой с дискриминацией по этническому признаку и ее предупреждением во всех сферах общественной жизни, включая образование, жилищное строительство и здравоохранение.
The representative of Timor-Leste said that his Government's priority areas were education, health, increasing professional and social capacity, economic development, infrastructure, rural development and decentralization. Представитель Тимора-Лешти заявил, что приоритетными областями для его правительства являются образование, здравоохранение, повышение профессионального и социального потенциала, экономическое развитие, инфраструктура, развитие сельских районов и децентрализация.
After completion at the age of 60, humans need to be placed in consultancy or advisory groups all over the world in such fields as health, the environment, teaching and training to promote productive capacity of the human population. По достижении возраста 60 лет люди должны становиться консультантами или включаться в состав консультативных групп по всему миру в таких областях, как здравоохранение, окружающая среда, обучение и профессиональная подготовка, для содействия развитию производительного потенциала населения.
Some States created a series of specialized units in sectors, such as police, prosecution, immigration, health, asylum and labour inspection, in order to ensure their involvement in the fight against trafficking in persons. Некоторые государства учредили ряд специализированных подразделений в таких секторах, как полиция, прокуратура, иммиграция, здравоохранение, органы по вопросам предоставления убежища и трудовая инспекция, в целях их вовлечения в борьбу с торговлей людьми.
Men's groups tended to propose investments in agriculture, public works and transportation, while women's groups tended to prioritize education, health and local markets. Группы, состоящие из мужчин, обычно предлагали инвестировать в сельское хозяйство, общественные работы и транспорт, в то время как женские группы имели тенденцию считать приоритетными такие области, как образование, здравоохранение и местные рынки.