Despite the encouraging trends in the development of the economy as a whole, the most "female" fields of activity remain those in the State sector: health, social welfare, education, culture and art, where wage levels are still relatively low. |
Несмотря на положительные тенденции развития экономики в целом, по-прежнему наиболее "женскими" отраслями остаются бюджетные: здравоохранение, социальное обеспечение, образование, культура и искусство, - где сохраняется достаточно низкий уровень доходов. |
As for other investments in the health sector, donors and creditors make a strong contribution, especially to finance activities related to fighting and treating AIDS, tuberculosis and malaria. |
Что касается инвестиций в здравоохранение, следует отметить значительный вклад инвесторов, предоставляющих средства на меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Basic infrastructures were destroyed during the conflict leaving many roads impassable; this has posed a serious constraint on the economy, as well as the provision of basic services such as education and health. |
В ходе конфликта была разрушена основная инфраструктура, в результате чего многие дороги стали непроезжими; это создало серьезные препятствия для экономической деятельности, а также для оказания основных услуг, таких как образование и здравоохранение. |
Nevertheless, my delegation wishes to draw attention to four specific areas which can have a considerable impact on the continent's prospects, namely, those of health, agriculture, energy and capacity-building. |
Тем не менее моя делегация хотела бы привлечь внимание к четырем конкретным областям, которые могут оказать значительное воздействие на перспективы развития континента, а именно к таким сферам, как здравоохранение, сельское хозяйство, энергетика и наращивание потенциала. |
Japan is also determined to steadily implement the commitments it has made in the fields of health, water and sanitation, education and food with a view to realizing the MDGs. |
Япония также твердо намерена в целях реализации ЦРДТ неуклонно выполнять обязательства в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, санитария, образование и продовольствие. |
Thirty-seven African countries benefited from that assistance in the same year, with the Agency's support essentially concentrated on human health, agriculture and food. |
В этом же году Агентство оказало помощь 37 африканским странам в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство и продовольствие. |
For the 2009-2011 cycle, the Angolan Government seeks support for the implementation of seven projects in the areas of nuclear physics, agriculture, human health, water resources, industrial applications and radiation protection. |
В рамках двухлетнего цикла на 20092011 годы правительство Анголы стремится заручиться поддержкой для осуществления семи проектов в таких областях, как ядерная физика, сельское хозяйство, здравоохранение, водные ресурсы, промышленное применение и радиационная защита. |
UNICEF noted that declining government expenditure on education and health has had an adverse effect on the quality of basic social services, especially for the poor. |
ЮНИСЕФ отметил, что сокращение уровня государственных расходов на образование и здравоохранение негативно отразилось на качестве основных социальных услуг, особенно с точки зрения малоимущих слоев населения. |
Evaluations of social grant programmes showed that the majority of beneficiaries tended to spend money wisely on education, health and food, and that they would behave in the same manner without conditionality. |
Оценки программ социальных пособий показали, что большинство бенефициаров осуществляют разумное расходование финансовых средств на образование, здравоохранение и продовольствие и что они будут поступать таким же образом без установления условий. |
It identifies nine programme areas namely national mechanism, education and media, health and nutrition, social welfare, income security, housing and environment, family, legal and research. |
В ней намечены девять программных областей, а именно: создание национального механизма, просвещение и СМИ, здравоохранение и питание, социальное обеспечение, финансовая безопасность, жилье и окружающая среда, семья, юридическое обеспечение и научные исследования. |
A 2008 report by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) noted that individuals are rarely able to challenge the denial of rights set out in ICESCR, such as the right to health, in national courts. |
В докладе за 2008 год Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) отмечается, что отдельные лица редко в состоянии оспорить лишение их прав, провозглашенных в МПЭСКП, таких как право на здравоохранение, в национальных судах. |
The priority areas under the Decade of Roma Inclusion programme, i.e., housing, employment, education and health, overlap with the priorities included in the government-approved policy paper through which Slovakia declared its commitment to find objective solutions to this issue. |
Приоритетные области в рамках программы Десятилетия интеграции рома, т.е. жилищное строительство, занятость, образование и здравоохранение, совпадают с приоритетами утвержденного правительством директивного документа, в котором Словакия объявила о своем обязательстве найти объективные решения этой проблемы. |
The policy aims to achieve gender equity and equality by eliminating discrimination against women in the policy arenas of health, economic development, violence-producing conditions, education and skills training, and power and decision-making. |
Эта политика нацелена на достижение гендерного равноправия и равенства на основе ликвидации дискриминации в отношении женщин на таких стратегических направлениях, как здравоохранение, экономическое развитие, факторы, порождающие насилие, образование и профессиональная подготовка, а также управление и принятие решений. |
Norway has ranked at the top of the UN's Human Development Index for several years, with high marks in areas such as health, living standards and employment. |
Норвегия в течение ряда лет занимает первое место по разработанному Организацией Объединенных Наций индексу развития людских ресурсов, имея высокие показатели в таких областях, как здравоохранение, жизненный уровень и занятость. |
Acknowledge the various national, regional and subregional initiatives to enhance South-South cooperation in the social (particularly health and education), economic, environmental, technical and political fields. |
Мы признаем наличие различных национальных, региональных и субрегиональных инициатив с целью активизации сотрудничества Юг-Юг в социальной (в частности, образование и здравоохранение), экономической, экологической, технической и политической областях. |
The reconstruction and repairs of destroyed or looted houses, humanitarian assistance, and the re-establishment of basic services such as education and health are important concerns, as is the resumption of economic activities. |
Важными задачами являются восстановление и ремонт разрушенных и разграбленных домов, организация гуманитарной помощи и предоставление таких важнейших услуг, как образование и здравоохранение, а также возобновление хозяйственной деятельности. |
The constant reduction of public housing has resulted in long waiting lists, keeping a large number of people in inadequate housing conditions or impacting their expenditures in other areas, such as food, clothing and health. |
Постоянное сокращение предложения государственного жилья ведет к появлению длинных очередей на его получение, что заставляет значительную часть населения жить в неудовлетворительных условиях или сокращать другие статьи расходов, например расходы на продовольствие, одежду и здравоохранение. |
The report identifies priority needs of this group of women and makes recommendations across eight themes - health, language services, aged care, employment, education, community strengthening, family violence, and parenting. |
В докладе определяются приоритетные потребности этой группы женщин и даются рекомендации по восьми темам: здравоохранение, языковые услуги, уход за престарелыми, занятость, образование, укрепление общин, насилие в семье и воспитание детей. |
The BLCS focused on eight interrelated issues: demography and migration, poverty, household expenditures, health, education, employment, access to community services and social programmes and housing. |
Опрос охватывал восемь взаимосвязанных областей: демография и миграция, бедность, расходы домохозяйств, здравоохранение, образование, занятость, доступ к общинным услугам и социальным программам и жилищные условия. |
Please provide information on any strategy or programme carried out by the State party to improve the situation of rural women and girls, including their access to health, education, employment, to land, credit and decision-making. |
Просьба представить информацию о стратегиях или программах, осуществляемых государством-участником в целях улучшения положения женщин и девочек, проживающих в сельских районах, в том числе об их доступе к услугам в таких сферах, как здравоохранение, образование, занятость, землепользование, кредитование и процесс принятия решений. |
The report indicated that Switzerland's federal structure caused legal and factual disparities to exist between different cantons and regions in domains relevant to the Convention such as education, health, social aid and justice. |
В докладе указывается, что федеральное устройство Швейцарии является причиной юридического и фактического неравенства между различными кантонами и регионами в таких касающихся Конвенции областях, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение и правосудие. |
Luxembourg stated that it was a partner to Cape Verde in combating poverty and promoting economic, social and cultural rights, through jointly defined and implemented development programmes in areas such as water, education and health. |
Люксембург заявил, что он является партнером Кабо-Верде в борьбе с нищетой и поощрении экономических, социальных и культурных прав в рамках совместно разработанных и осуществляемых программ развития в таких областях, как водоснабжение, образование и здравоохранение. |
Viet Nam noted with appreciation the legislative and enforcement reforms in such areas as health, food security, poverty alleviation, rights of women, children and other vulnerable groups. |
Вьетнам с удовлетворением отметил законодательную реформу и реформу исполнительных органов в таких областях, как здравоохранение, продовольственная безопасность, сокращение масштабов нищеты, права женщин, детей и других уязвимых групп. |
It noted the important role to be played by NGOs in China's political, economic, cultural and social life by intervening in different fields such as poverty alleviation, health, education, environmental protection and safeguarding citizens' rights. |
Она отметила ту важную роль, которую играют в политической, экономической, культурной и социальной жизни Китая НПО, активно работающие в различных областях, таких как сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды и обеспечение гарантий прав граждан. |
Brunei commended Malaysia's constructive engagement with its communities for their rights to, inter alia, education, health, culture, and adequate housing. |
Бруней высоко оценил конструктивное взаимодействие Малайзии с проживающими в ней общинами по реализации их прав, в частности на образование, здравоохранение, культуру и достаточное жилище. |