The impact of ICT on jobs, health, education, commerce and much more should be beneficial to everyone. |
Воздействие ИКТ на такие сферы, как рабочие места, здравоохранение, образование, торговля и многие другие области, должно приносить пользу каждому. |
The Committee has also stated that health, education and social services must be made available to both citizens and child asylum-seekers without discrimination. |
Комитет также заявил, что здравоохранение, образование и социальное обслуживание должны быть доступны как гражданам, так и детям - просителям убежища без какой бы то ни было дискриминации. |
There was a large improvement in a range of social indicators, such as education, housing, health and labour market. |
Произошло значительное улучшение целого ряда социальных показателей в таких областях, как образование, жилищное строительство, здравоохранение и рынок труда. |
Thus, between 1990 and 1998, a total of 134 gender-related projects in sectors such as agriculture, health and public utilities were financed. |
Так, в период с 1990 по 1998 год было осуществлено финансирование в общей сложности 134 проектов, связанных с гендерной проблематикой, в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение и коммунальные службы. |
Such measures reduce existing actual and potential capacities of targeted countries in the very important areas of health and education, which are basic elements in every social welfare programme. |
Эти меры ведут к сокращению существующих фактических и потенциальных возможностей этих стран в таких исключительно важных сферах, как здравоохранение и образование - базовых составляющих любой программы социального обеспечения. |
The Meeting noted that some important areas of sustainable development, such as health and bridging the digital divide, should be included in the brochure. |
Совещание отметило, что в брошюре должны быть отражены некоторые важные аспекты устойчивого развития, такие как здравоохранение и преодоление разрыва в цифровых технологиях. |
Targeting other types of inequality (e.g. health, housing and education); |
меры по решению проблем и неравенства в других областях (например, здравоохранение, обеспечение жильем и образование); |
In recent years, donor countries have been increasingly focusing their official development assistance on emergency aid and social services such as education and health. |
В последние годы страны-доноры все более сосредоточивают свою официальную помощь в целях развития на оказании чрезвычайной помощи и помощи в сфере социальных услуг, таких, как образование и здравоохранение. |
No. 14 (2000) on the right to health |
14 (2000 год) по праву на здравоохранение |
What is the percentage of the budget allotted to the health sector? |
Какая доля бюджета выделяется на здравоохранение? |
It considers the linkages between the present energy system and major global challenges, including poverty alleviation, health, environmental protection and energy security. |
В нем рассматриваются взаимосвязи между существующей энергетической системой и крупными глобальными задачами, включая сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, охрану окружающей среды и энергетическую безопасность. |
Despite serious lack of capacity in areas such as strengthening infrastructure, areas such as education and health are still given priority attention by government authorities. |
Несмотря не серьезную нехватку средств, идущих на укрепление инфраструктуры, органы власти продолжают уделять первоочередное внимание таким социальным сферам, как просвещение и здравоохранение. |
Upon Eritrea's independence, many had been voluntarily repatriated and often found themselves with inadequate support for shelter, health, education and economic opportunities. |
После обретения Эритреей независимости многие добровольно вернулись на родину и во многих случаях не получили достаточной поддержки в таких областях, как жилье, здравоохранение и образование, а также достаточных экономических возможностей. |
The water sector is highly vulnerable, particularly because it affects and is affected by other sectors, such as agriculture, health and hydropower. |
Водохозяйственный сектор характеризуется высокой степенью уязвимости, в частности ввиду того, что он оказывает влияние и сам подвержен влиянию со стороны других таких секторов, как сельское хозяйство, здравоохранение и гидроэнергетика. |
Priority areas where investment was needed were shelter and housing, job creation, education, health, safety and security and cultural development. |
К приоритетным областям, где необходимы капиталовложения, относятся предоставление жилья, создание рабочих мест, образование, здравоохранение, обеспечение безопасности и культурное развитие. |
The situation in the fields of education, health and ecology and in many other areas has deteriorated. |
Ухудшилось положение в таких областях, как образование, здравоохранение и экология, а также во многих других областях. |
For its part, Indonesia was committed to social progress and was earmarking the largest share of its development budget to education, health and anti-poverty programmes. |
Со своей стороны, Индонезия поддерживает социальный прогресс и выделяет самую большую долю из своего бюджета в области развития на образование, здравоохранение и программы по борьбе с нищетой. |
Globally, more teachers are being trained with UNICEF support, both in regular curriculum subjects and on issues such as health and gender. |
В целом, возросло количество учителей, которые проходят организованную при содействии ЮНИСЕФ подготовку по предметам обычной школьной программы и по таким дополнительным вопросам, как здравоохранение и гендерная проблематика. |
The agenda for South-South cooperation has expanded significantly to include not only economic and technical sectors but also security, good governance, health and the environment. |
Повестка дня сотрудничества Юг-Юг значительно расширилась и в настоящее время включает не только экономические и технические сектора, но также безопасность, благое управление, здравоохранение и проблемы окружающей среды. |
Several ASEAN members, my country included, have provided assistance in areas such as education, human resource development and health, particularly HIV/AIDS treatment and prevention. |
Некоторые члены АСЕАН, в том числе и моя страна, оказывают содействие в таких областях, как просвещение, развитие людских ресурсов и здравоохранение, особенно в лечении и профилактике ВИЧ/СПИДа. |
It should set aside theological or doctrinal issues and focus instead on shared concerns such as health, education, employment, humanitarian assistance and other development-related problems. |
Они должны абстрагироваться от теологических и догматических вопросов, и сосредоточиваться вместо этого на общих проблемах в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, оказание гуманитарной помощи, и на прочих вопросах, относящихся к развитию. |
The conference adopted the Beijing statement, which addresses main priorities for action, including water and resource management, food security, health and education. |
Конференция приняла Пекинское заявление, в котором содержатся основные приоритеты действий, включая управление водными и земельными ресурсами, продовольственная безопасность, здравоохранение и образование. |
They were nevertheless still faced with difficulties in the areas of health, housing and criminal justice, where they were over-represented among offenders. |
В то же время они по-прежнему сталкиваются с трудностями в таких областях, как здравоохранение, жилье и уголовное правосудие, где они составляют большую часть правонарушителей. |
We need to build on the capacities of the many local communities that have already established programmes and projects in sectors like education, health, water and sanitation. |
Мы должны содействовать укреплению потенциала многочисленных местных общин, уже разработавших программы и проекты в таких областях, как образование, здравоохранение, водоснабжение и санитарный надзор. |
Effort has been devoted to training a wide range of professionals and staff in relevant sectors, including health, education, justice and social welfare. |
Проводилась работа по профессиональной подготовке широкой номенклатуры специалистов и работников различных секторов, включая здравоохранение, просвещение, правосудие и социальное обеспечение. |