Many speakers also raised concerns with regard to existing pressure on developing countries to liberalize the services sector, especially in respect of essential services such as water, energy, health and education. |
Многие ораторы также высказывали обеспокоенность по поводу давления на развивающиеся страны, которое оказывается с тем, чтобы они либерализовали сектор услуг, особенно основных услуг в таких секторах, как водоснабжение, энергетика, здравоохранение и образование. |
Although a lack of sustained growth has been a major obstacle to reducing poverty, it is important to ensure that the benefits of growth are redistributed for sectors such as education and health. |
Хотя отсутствие устойчивого роста является одним из основных препятствий на пути к сокращению масштабов нищеты, важно обеспечить, чтобы те блага, которые образуются в результате экономического роста, перераспределялись на развитие таких секторов, как образование и здравоохранение. |
The CCD provides a broad-based framework for partnership, in relation to all activities connected with rural development and poverty alleviation in areas affected by land degradation, including natural resource management, sustainable agricultural development, and social services such as health and education. |
КБО обеспечивает широкую основу для партнерства при осуществлении всех мероприятий по развитию сельских районов и борьбе с нищетой в областях, затронутых деградацией земель, включая рациональное использование природных ресурсов, устойчивое сельскохозяйственное развитие и такие социальные услуги, как здравоохранение и образование. |
According to the World Bank, for approximately 40 poor and highly indebted countries, official debt has grown so high that Governments are finding it difficult to both service their debt and make important investments in health and education. |
По данным Всемирного банка, приблизительно в 40 бедных странах с высокой задолженностью объем официальной задолженности достиг такого высокого уровня, что правительства испытывают трудности как с обслуживанием своего долга, так и с направлением значительных инвестиций в здравоохранение и образование. |
The Committee reminds States parties and others concerned that this provision can be implemented only in a holistic manner, through the enforcement of all other provisions recognized in the Convention, including the rights to health, adequate nutrition and education. |
Комитет напоминает государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам о том, что это положение может осуществляться лишь на основе целостного подхода и выполнения всех других прав, признанных в Конвенции, включая права на здравоохранение, адекватное питание и образование. |
Debt servicing and the adjustment policies pushed to free up foreign exchange needed to service the debt have also worsened social welfare in the areas of health, education and poverty reduction. |
Кроме того, обслуживание долга и политика структурной перестройки, упорно проводимая ради мобилизации необходимой для обслуживания долга иностранной валюты, ведут к нарастанию трудностей в социальной сфере, включая здравоохранение, образование и борьбу с бедностью. |
The failure of the IMF and World Bank to protect health, nutrition and education budgets from general fiscal retrenchment in the design of structural adjustment programmes is a grave policy error. |
То, что МВФ и Всемирный банк не ограждают бюджетные расходы на здравоохранение, питание и просвещение от общего урезания бюджетных расходов по программам структурной перестройки - это серьезная политическая ошибка 37/. |
Debt service payments of $254 million in 1997 absorbed 52 per cent of the Government's revenue and was two and a half times the country's spending on health and education combined. |
Выплаченные в 1997 году 254 млн. долл. составили 52% бюджетных поступлений, в 2,5 раза превысив расходы страны на здравоохранение и образование вместе взятые. |
It also regrets the lack of information about the budget allocated to social expenditures for children, including for health, welfare and education, at the central and local levels. |
Он также выражает сожаление в связи с отсутствием информации о выделении бюджетных средств на социальные расходы в интересах детей, включая здравоохранение, социальное обеспечение и образование, как на центральном, так и на местном уровнях. |
This area will be covered in collaboration with, and complement, the assistance provided by other agencies in basic sectors such as agriculture, health and education. |
Мероприятия в этой области будут проводиться на основе взаимодействия и взаимодополняемости с мероприятиями по оказанию помощи другими учреждениями в таких основных секторах, как сельское хозяйство, здравоохранение и образование. |
The Government of Peru is implementing specific policies in such areas such as employment, income, health, education, nutrition and gender issues with a view to helping the poorest. |
Правительство Перу осуществляет конкретную политику в таких областях, как занятость, доходы, здравоохранение, образование, проблемы питания и гендерные вопросы с целью оказании помощи беднейшим слоям населения. |
In this regard, we wish to reaffirm that payment of external financial commitments must not be made to the detriment of resources pledged to social areas, such as education, health, housing and employment. |
В этой связи мы хотели бы вновь заявить о том, что выполнение внешних финансовых обязательств не должно оказывать негативного воздействия на выделение ресурсов в такие социальные сферы, как образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение занятости. |
The Platform highlights women's vulnerability to multiple discrimination in areas including education and training, health, violence, armed conflict, participation in decision-making and in the economy, and human rights. |
В Платформе указывается на уязвимость женщин по отношению к многократной дискриминации в таких областях, как образование и профессиональная подготовка, здравоохранение, насилие, вооруженные конфликты, работа директивных органов, экономика и права человека. |
The ring product list has been finalized, as have specifications for the collection of prices for the equipment, construction, health and government sector comparisons. |
Завершена подготовка Поясного перечня товаров и спецификаций для сбора данных о ценах на товары по таким позициям, как оборудование, строительство, здравоохранение и сопоставления в правительственном секторе. |
Handbooks and publications were produced for data users in the areas of health, education, and labour, with updated information on social and economic indicators that affect women's lives. |
Для соответствующих пользователей данными были подготовлены пособия и публикации, касающиеся таких областей, как здравоохранение, просвещение и труд, и содержащие обновленную информацию о социально-экономических показателях, которые влияют на жизнь женщин. |
In pursuance of the commitments made at the major United Nations conferences of the 1990s, Bangladesh has been devoting increased resources to address basic social issues like poverty, health, sanitation and women and children's rights. |
Во исполнение обязательств, взятых на крупнейших конференциях Организации Объединенных Наций в 90-е годы, Бангладеш выделяет все более значительную долю ресурсов на решение базовых социальных проблем, таких, как нищета, здравоохранение, санитария и права женщин и детей. |
This should include the rights of women, the rights of children and the right to development, including access to basic services covering education, health and adequate infrastructure. |
Сюда должны входить права женщин, права детей и право на развитие, включая доступ к основным услугам, охватывающим образование, здравоохранение и надлежащую инфраструктуру. |
As a result, important social sectors, such as health and education, will see severe cuts in their already modest budget allocations, with negative consequences for the most vulnerable segments of the population. |
В результате такие важные социальные сектора, как здравоохранение и образование, пострадают от серьезного сокращения и без того скромных бюджетных ассигнований, что отрицательно скажется на наиболее уязвимых сегментах населения. |
Beginning with the third cycle (1994-1996), the Programme has been moving towards sector investment programmes in areas such as education, health, infrastructure and agriculture, with increased focus on poverty reduction. |
Начиная с третьего цикла (1994-1996 годы) Программа переходит к осуществлению инвестиционных программ в таких секторах, как образование, здравоохранение, создание инфраструктуры и сельское хозяйство, уделяя все большее внимание сокращению масштабов нищеты. |
She expressed satisfaction that the Commission had completed its consideration of the remaining critical areas of concern of the Beijing Platform for Action - women and health, and institutional mechanisms for the advancement of women. |
Она выразила удовлетворение по поводу того, что Комиссия завершила рассмотрение остающихся важнейших проблемных областей, определенных в Пекинской платформе действий - женщины и здравоохранение и институциональные механизмы улучшения положения женщин. |
This requires a participatory and holistic approach, actively involving all sectors of society, including justice, education, health, employment, social welfare, economic planning, religious affairs, youth and culture. |
Работу необходимо строить на основе комплексного подхода, активно привлекая представителей всех секторов общества, в том числе таких, как юриспруденция, образование, здравоохранение, занятость, социальное обеспечение, экономическое планирование, религия, воспитание молодого поколения и культура. |
The severity of the crisis, however, continues to have a serious effect on the enjoyment of economic, social and cultural rights, with such sectors as health and housing being particularly hard hit. |
Однако этот острый кризис продолжает оказывать серьезное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав, при этом в особенно неблагоприятном положении находятся такие сектора, как здравоохранение и жилищное строительство. |
Since social services such as education and health are free, some Kuwaitis feel that the well-being of foreigners is being placed before their own. |
Учитывая то, что социальные услуги предоставляются бесплатно (образование, здравоохранение), некоторые кувейтцы ощущают себя обойденными вниманием по сравнению с иностранцами. |
UNICEF's support during 1999-2001 will be provided through five programmes: child rights mobilization and protection; health and nutrition; basic education; water, sanitation and hygiene promotion; and country programme support. |
В 1999-2001 годах ЮНИСЕФ будет оказывать помощь в рамках следующих пяти программ: мобилизация в интересах обеспечения прав ребенка и их защита; здравоохранение и питание; базовое образование; водоснабжение, санитария и пропаганда гигиены; поддержка страновой программы. |
The reports confirm that the degree of coherence and collaboration within the United Nations system can be a crucial factor for positive impact, particularly if several organizations are involved, as on such issues as health or human resource development. |
В докладах подтверждается, что позитивное воздействие оперативной деятельности в решающей степени зависит от степени последовательности принимаемых мер и активности сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно в случае участия нескольких организаций, в частности в таких областях, как здравоохранение или развитие людских ресурсов. |