It has considered health as a part of human rights and as an effective measure to control population and to facilitate poverty alleviation. |
Она относит здравоохранение к сфере прав человека и рассматривает его в качестве эффективного средства контроля за динамикой народонаселения и борьбы с нищетой. |
One delegation sought clarification on what the "child rights approach" meant when working in the areas of health and education. |
Одна делегация запросила разъяснения относительно того, что означает «подход, ориентированный на защиту прав ребенка», при осуществлении деятельности в таких областях, как здравоохранение и образование. |
All other government consumption is described as individual services and we detail the two largest items, expenditure on health and education. |
Другие виды государственного потребления относятся к индивидуальным услугам, и можно выделить две самых крупных области: расходы на здравоохранение и образование. |
Consider indicators such as quality of life, education, and health, not only gross domestic product, when measuring levels of development. |
Рассмотрение таких показателей, как качество жизни, образование и здравоохранение, а не только валовой внутренний продукт при оценке уровней развития. |
We are now trying to improve the quality of life for children in the fields of education and health. |
Сейчас мы стараемся улучшить качество жизни детей, предпринимая соответствующие меры в таких областях, как образование и здравоохранение. |
The fund has borne fruit in assisting efforts particularly in such areas as post-conflict emergency assistance and reconstruction, health and medical care, and basic education. |
Фонд эффективно способствует усилиям, предпринимаемым, в частности, в таких областях, как чрезвычайная помощь и восстановление в постконфликтных ситуациях, здравоохранение и медицинское обслуживание и базовое образование. |
For example, a number of African countries are forced to pay more for debt service than for education and health combined. |
Например, ряд африканских стран вынуждены выделять больше средств на обслуживание задолженности, чем на образование и здравоохранение вместе взятые. |
In concluding, Mr. Valencia Rodriguez indicated that rights to housing and health on a non-discriminatory basis had not been accorded sufficient attention by the authorities of many States. |
В заключение г-на Валенсия Родригес отметил, что власти многих государств не уделяют достаточного внимания обеспечению прав на жилье и здравоохранение на недискриминационной основе. |
We have placed special emphasis on the right to health, participation and development in a framework of gender equality and equity and non-violence. |
Особое внимание мы уделяем праву на здравоохранение, участие в жизни государства и развитие в соответствии с принципами равенства между мужчинами и женщинами и отказа от насилия. |
The negative impact of globalization, in particular its impact on public expenditures for health and education, was a major challenge. |
Одна из основных проблем заключается в отрицательном воздействии глобализации, в частности ее влиянии на государственные расходы на здравоохранение и образование. |
We have promoted, in order of priority, education, health, clean drinking water, basic sanitation and housing. |
Мы направляли усилия прежде всего на такие приоритетные области, как образование, здравоохранение, обеспечение чистой питьевой водой, базовая санитария и жилье. |
Macroeconomic stabilization policies should not be pursued at the expense of diminished investment in the social sectors such as education, health, water and adequate housing. |
Политика макроэкономической стабилизации не должна осуществляться за счет сокращения капиталовложений в такие социальные секторы, как образование, здравоохранение, водоснабжение и обеспечение надлежащим жильем. |
Fiscal policies in those economies have given priority to development spending, including not only investment in education, health and infrastructure, but also subsidies and credit guarantees for export industries. |
В соответствии с бюджетно-финансовой политикой, проводимой в этих странах, первоочередное значение придается расходованию средств на цели развития, включая не только инвестиции в образование, здравоохранение и инфраструктуру, но и субсидирование экспортных предприятий и предоставление им кредитных гарантий. |
Structural adjustment has commonly led to a decrease in public expenditures and a corresponding decline in the delivery of basic social services in such fields as health and education. |
Структурная перестройка обычно ведет к сокращению государственных расходов и соответствующему снижению показателя оказания основных социальных услуг в таких областях, как здравоохранение и образование. |
It had been decided to increase spending in the health sector and, while there had been some improvement, the situation was essentially as before. |
Было принято решение увеличить расходы на здравоохранение, и хотя есть некоторые улучшения, в основном все осталось без изменения. |
Before the HIPC Initiative, eligible countries spent, on average, slightly more on debt service than on health and education combined. |
До Инициативы ИПБСБД соответствующие страны тратили на выплату долгов в среднем чуть больше, чем на здравоохранение и образование вместе взятые. |
Indeed, the economic, financial and technical assistance received thus far had been instrumental in improving regional performance in fields such as education and health. |
Действительно, предоставляемая экономическая, финансовая и техническая помощь пока является главным механизмом в деле достижения более эффективных результатов на региональном уровне в таких областях, как образование и здравоохранение. |
In the developing countries, basic services such as health, education and security are still, unfortunately, scarce and inadequate. |
К сожалению, в развивающихся странах предоставление основных видов услуг в таких областях, как здравоохранение, образование и обеспечение безопасности, по-прежнему носит весьма ограниченный и неадекватный характер. |
Fundamental issues such as education and health must not be lost in the formula. |
При определении порядка приоритетности нельзя не учитывать такие важнейшие секторы, как образование и здравоохранение; |
Behind these achievements lie high economic growth, large domestic savings and increases in government expenditure in key areas of social development, such as health and education. |
Эти успехи объясняются высокими темпами экономического роста, большими внутренними сбережениями и увеличением объема государственных расходов в ключевых областях социального развития, таких, как здравоохранение и образование. |
Reintegration assistance will mainly consist of support in the life-sustaining sectors of water, shelter, health, education and income generation, primarily targeting vulnerable segments of the returnee community. |
Помощь в реинтеграции будет главным образом выражаться в оказании поддержки, в первую очередь наиболее уязвимым группам репатриантов, в таких жизненно важных областях, как водоснабжение, обеспечение жильем, здравоохранение, образование и организация приносящей доход деятельности. |
In some countries, debt relief could also be linked to food security programmes, health and education investment programmes and rural road construction. |
В некоторых странах облегчение бремени задолженности можно также увязать с программами по обеспечению продовольственной безопасности, программами капиталовложений в здравоохранение и образование и проектами строительства дорог в сельских районах. |
This is not all bad, because China can certainly use more public investment in social sectors such as health and education. |
Это не так уж и плохо, так как Китаю, без сомнения, пойдет на пользу усиление государственных инвестиций в социальные секторы - например, здравоохранение и образование. |
The second thing to remember was that there were constants which must continue to be emphasized, namely health, education and basic infrastructure. |
Второе - наличие таких постоянных статей расходов, как здравоохранение, образование и базовая инфраструктура, которым следует и впредь уделять особое внимание. |
It had developed an action plan for each policy area, including inter alia, health, education, vocational training, and decision-making. |
Он разработал план действий по каждому стратегическому направлению, включая, в частности, здравоохранение, образование, профессиональную подготовку и управление. |