Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
At the national level, the gender mainstreaming strategy had been implemented in nine development sectors: namely, law, labor, education, agriculture, cooperatives and small and medium-sized enterprises, social welfare, family planning, health and environment. На национальном уровне стратегия учета гендерного аспекта осуществлялась в девяти секторах развития, к которым относятся: законодательство, занятость, образование, сельское хозяйство, кооперативы и малые и средние предприятия, социальное обеспечение, планирование семьи, здравоохранение и окружающая среда.
Several participants argued that article 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights should be understood to call for countries not to privatize basic services such as health and education. Несколько участников утверждали, что статью 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах следует понимать таким образом, что в ней содержится призыв к странам не проводить приватизации таких основных видов обслуживания, как здравоохранение и образование.
Such a strategic alliance can indeed enhance cooperation on a wide array of global issues, including aid, trade and investment, and protection of the environment as well as satisfy urgent education, health and housing needs. Такой стратегический альянс действительно может содействовать углублению сотрудничества по широкому кругу глобальных проблем, включая помощь, торговлю и инвестиции и охрану окружающей среды, а также удовлетворять насущные потребности в таких областях, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем.
In this context, invests in development, education, health, human rights and democracy are direct investments in future peace - and, therefore, work of that kind is as important as the activities of the Security Council. В этом контексте инвестиции в развитие, образование, здравоохранение, права человека и демократию являются прямыми инвестициями в будущий мир - и поэтому подобная работа является столь же важной, как и деятельность Совета Безопасности.
The Government's spending on indigenous health, housing, education and employment aimed to tackle the underlying disadvantage that brought people into contact with the law. Правительственные расходы на здравоохранение, жилье, образование и обеспечение занятости коренного населения преследуют цель решения базовых проблем, обусловливающих существование неравенства, которые подталкивают людей к нарушению закона.
This means that true cooperation is the kind that encourages growth in production and income to enable people to take control of health, education, nutrition and decent housing. Это означает, что лишь подлинное сотрудничество способствует росту производства и дохода, которые позволяют людям взять под свой контроль здравоохранение, образование, питание и обеспечение достойным жильем.
Over the longer term, those countries need to channel oil revenues to investments in infrastructure development and human capital, inter alia through a strengthening of basic services such as health and education, while taking into account the economy's absorption capacity. В более долгосрочной перспективе эти страны должны направлять нефтедоходы на цели осуществления инвестиций в развитие инфраструктуры и человеческий капитал, в частности посредством укрепления базовых услуг, таких, как здравоохранение и образование, при одновременном учете абсорбционного потенциала экономики.
With the assistance of the United Nations Population Fund (UNFPA) and the World Bank, the Government had formulated a medium-term support strategy and framework for expenditures that addressed four major sectors: education, health, sustainable development and public works. При содействии Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Всемирного банка были разработаны стратегия поддержки и рамочный план среднесрочных расходов в четырех приоритетных секторах (образование, здравоохранение, устойчивое развитие и общественные работы).
A positive result of that kind of cooperation was the joint efforts by Ecuador and Colombia, which had considerably strengthened and diversified trade and productive investments in areas such as health and education as well as in the fight against drug trafficking. Положительным результатом такого рода сотрудничества являются совместные усилия Эквадора и Колумбии, благодаря которым были значительно увеличены и диверсифицированы капиталовложения, полученные за счет торговли и промышленности, в такие области, как здравоохранение и образование, а также в борьбу с незаконным оборотом наркотиков.
Population problems cannot be explained in terms of population size alone; we must also measure the extent of the lack of access to the opportunities offered by development and the shortage of basic human necessities, such as health, housing and education, inter alia. Проблемы в области народонаселения нельзя объяснить лишь численностью населения: мы должны также определить степень отсутствия доступа к тем возможностям, которые возникают в результате развития и недостаточного удовлетворения главных потребностей человека, таких как, среди прочего, здравоохранение, жилье и образование.
In 1999, a focused strategy to mainstream a gender equality perspective in all aspects of the Office's activities, including health and nutrition, community services, child policy issues and programming, was initiated. В 1999 году была принята целевая стратегия учета гендерной проблематики в любых аспектах деятельности Управления, включая здравоохранение и питание, коммунальные услуги, вопросы политики в отношении детей и разработку программ.
Massive military and health investments by the US government have generated a critical mass of research, which in turn attracts private funding - including from European companies, particularly in the pharmaceutical industry. Огромные инвестиции правительства США в военные разработки и здравоохранение создали критическую массу научно-исследовательской работы, которая, в свою очередь, привлекает частные средства, включая и европейские компании, особенно в фармацевтической промышленности.
China needs a major internal restructuring from exports and investments, its two engines of growth in past decades, to personal and government consumption (education, health, and social protection in the latter case). Китаю необходима большая внутренняя реструктуризация экспорта и инвестиций, этих двух «двигателей», обеспечивших рост потребления, как населения, так и правительства (в последнем случае, расходов на образование, здравоохранение и социальную защиту).
Environmental protection was not only an economic imperative but also a fundamental humanist undertaking, for future generations had a right to dignity, a sound environment, development and health. Охрана окружающей среды является не только экономической необходимостью, но и гуманным по своей природе делом, поскольку будущие поколения имеют право на достойную жизнь, здоровую окружающую среду, развитие и здравоохранение.
Women accounted for one third of the working population of Morocco and they tended to predominate in such sectors as education, health and social services; their participation at all levels of the judicial system was also significant. Женщины составляют третью часть трудоспособного населения Марокко, и их представленность в таких секторах как образование, здравоохранение и социальные услуги, имеет тенденцию к увеличению; также является важным их участие во всех уровнях судебной системы.
Although his Government allowed certain types of refugees to live outside the camps, UNHCR did not provide it with the assistance needed to meet their needs in costly areas such as education and health. В Судане с разрешения правительства отдельные категории беженцев живут за пределами лагерей, однако УВКБ не оказывает правительству необходимую помощь в целях удовлетворения их потребностей в таких связанных со значительными расходами областях, как образование и здравоохранение.
Rights could hardly be realized with families progressively marginalized against an influx of private capital, which invested precious little in social development, including education, health, affordable nutrition, water and sanitation. Трудно реализовать права в условиях, когда семьи постепенно маргинализируются под воздействием притока частного капитала, который мало заинтересован в капиталовложениях в социальное развитие, включая образование, здравоохранение, доступное питание, водоснабжение и санитарию.
A policy for the aged had also been recently developed, covering economic support, shelter, health, and the role of the aged in development activities. Не так давно также была разработана политика для людей старшего возраста; она охватывает экономическую помощь, обеспечение жильем, здравоохранение и роль, которую лица старшего возраста могут играть в процессе развития.
In his delegation's view, the United Nations, particularly in its operational activities, should focus on the fundamentals, namely, health, education and basic infrastructure. По мнению его делегации, Организации Объединенных Наций, особенно ее оперативным подразделениям, следует сосредоточить внимание на таких основополагающих областях, как здравоохранение, образование и базовая инфраструктура.
However, it guaranteed nothing with regard to the activities crucial to social and human development, such as education, health and environmental protection, for which the market did not provide. Однако он ничего не гарантирует в отношении областей деятельности, от которых в наибольшей степени зависит социальное развитие и развитие человеческого потенциала, таких, как образование, здравоохранение и защита окружающей среды, которым рынок не оказывает никакой поддержки.
Spending would be concentrated on the key areas of health, housing, education and employment, in accordance with the underlying objective of effecting a shift away from welfare dependency towards economic development and self-reliance. В основном ресурсы будут концентрироваться в таких ключевых областях, как здравоохранение, жилье, образование и трудоустройство, в соответствии с основополагающей целью обеспечить переход от социального вспомоществования к экономическому развитию и самообеспеченности.
As noted in the draft resolution, the IOC and the United Nations have jointly developed initiatives in a range of fields, including development, health promotion, protection of the environment and poverty eradication. Как отмечается в проекте резолюции, МОК и Организация Объединенных Наций совместно разрабатывают инициативы в целом ряде областей, включая развитие, здравоохранение, защиту окружающей среды и искоренение нищеты.
The least we can do on the eve of the new millennium is to provide all boys and girls better health, schools and protection from wars and famines. Самое меньшее, что мы можем сделать накануне нового тысячелетия - предоставить всем мальчикам и девочкам лучшее здравоохранение, школы, защиту от войн и голода.
Official development assistance also assists in building up the sectors that do not attract private investment: health, education, the social sectors and capacity-building in general. Официальная помощь в целях развития помогает также создать секторы, которые не привлекают частных инвесторов: здравоохранение, образование, социальные секторы и создание потенциала в целом.
Thanks to its technical cooperation programmes, the know-how of nuclear applications in such diverse areas as agriculture, health, industry and water resources management has become available to a growing numbers of countries. Благодаря его программам технического сотрудничества растущее число стран приобрели "ноу-хау" о применении ядерных технологий в таких разнообразных областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и управление водными ресурсами.