Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
Irregular migrants are, in addition, often invisible to official integration measures and action plans and strategies on public services, such as housing, health or water and sanitation, leaving these migrants vulnerable to systematic exclusion, discrimination and abuse. Кроме того, нелегальные мигранты зачастую не охватываются официальными интеграционными механизмами и планами действий и стратегиями в области таких государственных услуг как жилье, здравоохранение или водоснабжение и канализация, оставаясь уязвимыми в отношении систематической изоляции, дискриминации и злоупотреблений.
In the midst of the global crisis, UNFPA has consistently advocated for sustained, if not increased, investments in health and for using technology and data to reach the poor and monitor impact. В разгар глобального кризиса ЮНФПА последовательно выступал за обеспечение устойчивого, а то и большего объема инвестиций в здравоохранение, а также за применение соответствующих технологий и данных для проведения работы с неимущими слоями населения и мониторинга оказываемого воздействия.
According to the European Bank for Reconstruction and Development (IBRD), Transition Report 2005, health expenditures in Belarus amount to 4.9 per cent of GDP, the highest such rate in CIS countries. Согласно информации Европейского банка реконструкции и развития ("Доклад о процессе перехода за 2005 год") в Беларуси по сравнению с другими странами СНГ отмечалась самая высокая доля расходов на здравоохранение - 4,9% ВВП.
The main areas of priority are: poverty, health, political participation, education, reducing violence and promoting the participation of women in leadership positions. К числу основных направлений деятельности относятся: бедность, здравоохранение, участие в политической жизни, образование, снижение уровня насилия, а также продвижение женщин на руководящие должности.
That is why we are investing in the health, education and rights of women and working to empower the next generation of women entrepreneurs and leaders. Именно поэтому мы инвестируем в такие области и направления, как здравоохранение, образование и уважение прав женщин, и стремимся расширить права и возможности следующего поколения женщин, которые будут предпринимателями и руководителями.
To conclude, over the past decade we have seen remarkable progress in Afghanistan, including strong gains in vital sectors such as health and education. В заключение хочу отметить, что за последнее десятилетие Афганистан добился замечательного прогресса, включая серьезные достижения в таких жизненно важных секторах, как здравоохранение и образование.
Moreover, only 6 per cent of the national budget is allocated to health expenditure, which is well below the average for developing countries in Europe and Central Asia. Кроме того, лишь 6% государственного бюджета выделяется на здравоохранение, что гораздо ниже среднего показателя для развивающихся стран Европы и Центральной Азии.
I am extremely proud that the Government of Saint Kitts and Nevis has the lead responsibility for human resources, health and HIV/AIDS in the Caribbean Community, and continues to play a pioneering role. Я чрезвычайно горжусь тем, что правительство Сент-Китса и Невиса несет основную ответственность за людские ресурсы, здравоохранение и решение проблемы ВИЧ/СПИДа в Карибском сообществе и продолжает играть в этом плане роль первопроходца.
In the past few months, we have financed projects in many sectors: health, education, nutrition, training, governance support, peace and security. В последние несколько месяцев мы финансировали проекты во многих областях, таких как здравоохранение, образование, питание, профессиональная подготовка, поддержка в сфере управления, обеспечение мира и безопасности.
Indicators identified include the right to adequate food, the right to health, the right to education and the right to adequate housing. В число отдельно указанных показателей входит право на достаточное питание, право на здравоохранение, право на образование и право на достаточное жилище.
Regarding the right to health, infantile mortality and the prevalence of HIV/AIDS had been significantly reduced thanks to the efforts made by the Government between 1986 and 2000. Что касается права на здравоохранение, то усилия, предпринятые государством в период с 1986 года по 2000 год, позволили существенно снизить детскую и подростковую смертность и распространенность ВИЧ/СПИДа.
Special focus was placed on the importance of codes of conduct in high-profile and high-risk sectors, such as extractive industries, the health sector and construction. Была особо подчеркнута важность кодексов поведения в важнейших секторах и секторах, связанных с высоким риском, таких как добывающие отрасли, здравоохранение и строительство.
Poverty acutely affects the lives of children, threatening their survival and development, and their rights to health, adequate food and nutrition and education. Нищета резко сказывается на жизни детей, создавая угрозу для их выживания и развития, а также для реализации их прав на здравоохранение, надлежащее продовольствие и питание и образование.
Increasing taxation on tobacco and alcohol is possible in many countries and could generate proceeds of which a portion would be allocated to health, thus bolstering national policies and plans. Однако во многих странах можно увеличить налогообложение на табачные изделия и алкоголь, а часть вырученных в результате этого средств направлять на здравоохранение для поддержки реализации национальных стратегий и планов.
The above-mentioned areas of the Second Decade (culture, education, health, human rights, the environment and social and economic development) have been addressed through the small grants programme since its inception. Вышеуказанные области деятельности на второе Десятилетие (культура, образование, здравоохранение, права человека, окружающая среда и социально-экономическое развитие) охватывались программой субсидирования малых проектов с самого начала ее функционирования.
The course, which involved both international and national resource persons, focused on methodologies to monitor economic, social and cultural rights in four priority areas identified in consultation with the NGO Committee: housing; land; education; and health. Этот курс, в котором приняли участие международные и национальные инструкторы, был в основном посвящен методам мониторинга соблюдения экономических, социальных и культурных прав в четырех приоритетных областях, определенных в рамках консультаций с Комитетом НПО: жилье; земля; образование; и здравоохранение.
These participants have been drawn from a wide range of sectors with an interest in chemical safety, including agriculture, environment, health, industry, labour and science. Эти участники представляли самые различные сектора, проявляющие интерес к вопросам химической безопасности, включая сельское хозяйство, экологию, здравоохранение, промышленность, труд и науку.
Development operations were also relegated to second place by the founders of the various specialized agencies created around the same period to encourage international cooperation of a sectoral kind in areas such as agriculture, education, health and civil aviation . Деятельность в области развития была поставлена на второй план и основателями различных специализированных учреждений, созданных примерно в тот же период для содействия международному сотрудничеству в конкретных областях, таких, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение и гражданская авиация .
Other ministers have their own science and research policies in relation to specific areas of their portfolios, such as health, environment, defence, transport and public works. Другие министры разрабатывают собственную политику в области научных исследований и технических разработок в рамках собственного круга ведения, включая здравоохранение, окружающую среду, оборону, транспорт и коммунальные службы.
The adverse impact on women of cuts in governmental expenditure in sectors such as health, education, childcare, nutrition, water supply, sanitation services, rural electrification and immunization had been shown. Были отмечены неблагоприятные для женщин последствия сокращения государственных расходов в таких секторах, как здравоохранение, образование, уход за детьми, питание, водоснабжение, санитария, электрификация сельских районов и иммунизация.
The Commission noted that research and development in areas of critical concern to developing countries, such as agriculture, health and environmental management, are underfunded. Комиссия обратила внимание на недостаточное финансирование НИОКР в областях, имеющих ключевое значение для развивающихся стран, таких, как сельское хозяйство, здравоохранение и природопользование.
Concerted international interventions are needed to ensure the availability of adequate infrastructure for science and technology for development and to promote research and development in currently underfunded areas such as agriculture, health and environmental management. Для того чтобы создать надлежащую научно-техническую инфраструктуру в целях развития и оказывать содействие исследованиям и развитию в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение и рациональное природопользование, которые в настоящее время испытывают недостаток ресурсов, нужны согласованные международные действия.
The paper also reviews a number of selected case studies illustrating how ICT have had a clear and important impact in four development areas: economic development, education, health and the environment. В этом документе также рассматривался ряд отдельных тематических исследований, показывающих однозначное и существенное воздействие ИКТ на четыре области развития: экономическое развитие, образование, здравоохранение и экология.
As a coordinating body, the Council should take the lead in addressing the global job crisis which cut across different issues such as rural development, education and health, which were dealt with by different organizations. В качестве одного из органов, ответственных за координацию, Совет должен играть ведущую роль в разрешении глобального кризиса в области занятости, с которым связаны такие вопросы, как развитие в сельской местности, образование и здравоохранение, решением которых занимаются различные организации.
Participants called for science and technology to be promoted so that sustainable development could be pursued, including by building developing countries' capacity for science and technology and increasing international assistance in the critical research areas of agriculture, health and environmental management. Участники обсуждения призвали содействовать развитию науки и техники в целях обеспечения устойчивого развития, в том числе на основе создания научно-технического потенциала развивающихся стран и увеличения объемов международной помощи в таких важных областях исследования, как сельское хозяйство, здравоохранение и природопользование.