The responsibilities of county governments are generally limited to the following: maintenance and construction of rural arterial roads, health and social services, and county land use planning. |
Задачи правительства графства обычно ограничены следующим: строительство и поддержание основных дорог, социальные услуги, здравоохранение, планирование использования земель графства. |
Translated to insurance principles of medical care, health, fundamental changes have occurred in the content of education, made fundamental changes in the system of social protection. |
Переведено на страховые принципы организации оказания медицинской помощи здравоохранение, принципиальные изменения произошли в содержании образования, проведены коренные изменения в системе социальной защиты населения. |
The Commission found that this eviction had minimal compensation and violated the Endorois' right as an indigenous people to property, health, culture, religion, and natural resources. |
Комиссия пришла к заключению, что при этой высылке была выплачена минимальная компенсация и было нарушено право эндороис как коренного народа на собственность, здравоохранение, культуру, религию и природные ресурсы. |
Reducing violence and responding to abuse against women, children and other vulnerable groups requires an integrated and holistic approach across a wide range of areas: social welfare; health; justice and legal systems; and education. |
Сокращение масштабов насилия и принятие ответных мер против надругательств в отношении женщин, детей и других уязвимых групп населения требуют интегрированного и всестороннего подхода по широкому кругу вопросов: социальное благосостояние, здравоохранение, правосудие и правовые системы и образование. |
To that end, his Government had defined job creation, education, health, rural development, food security and land reform, and fighting crime and corruption as its priorities. |
В этой связи правительство Южной Африки сделало своими приоритетами создание рабочих мест, образование, здравоохранение, развитие сельских районов, продовольственную безопасность и проведение земельной реформы, а также борьбу с преступностью и коррупцией. |
In areas as diverse as employment and social inclusion, environmental protection and climate change, health, external and internal security, and the fight against illegal migration and poverty in the Third World, European citizens are demanding effective policies. |
В таких разнообразных областях, как трудоустройство и социальные вопросы, защита окружающей среды и изменение климата, здравоохранение, внешняя и внутренняя безопасность, борьба с незаконной миграцией и бедностью в странах третьего мира, европейские граждане требуют проведения эффективной политики. |
Among the services that people want are health and education, two sectors in which government naturally plays an important role (owing to inherent market imperfections in these sectors and concerns about equity). |
Среди услуг, которые необходимы людям, находятся здравоохранение и образование - два сектора, в которых правительство естественно играет важную роль (в силу присущего рынку несовершенства в этих секторах и опасений по поводу равенства). |
The EU's member states retain power over the most sensitive political issues, including taxes, health, education, pensions, the labor market, and foreign policy. |
Страны-члены ЕС сохраняют контроль над наиболее щепетильными политическими вопросами, такими как налоги, здравоохранение, образование, пенсии, рынок труда и внешняя политика. |
By contrast, a surge of investment in education, health, renewable energy, agriculture, and infrastructure, financed both from within the region and globally, is the real key to building a more stable future for the Middle East and the world. |
Напротив, всплеск инвестиций в образование, здравоохранение, использование возобновляемых источников энергии, сельское хозяйство и инфраструктуру, финансируемые как из региона, так и в глобальном масштабе, является реальным ключом к созданию более стабильного будущего для Ближнего Востока и мира в целом. |
It's high time for a strategy of peace through sustainable development - including investments in health, education, livelihoods, water and sanitation, and irrigation - in today's hotspots, starting with Afghanistan and Pakistan. |
Пришло время стратегии мира посредством устойчивого развития - в том числе за счет инвестиций в здравоохранение, образование, средства жизни, воду и санитарно-профилактические мероприятия, а также орошение - в сегодняшних горячих точках, начиная с Афганистана и Пакистана. |
The third part - the transfer to state and local governments - almost surely has been successful in maintaining spending on schools, health, and the unemployed. |
Третья часть - перечисления в правительства штата и местные правительства - почти наверняка была успешной в поддержании расходов на школы, здравоохранение и безработных. |
So if we're serious about problems like climate change, urbanization and health, actually, our existing development models aren't going to do it. |
Если мы серьёзно относимся к таким проблемам, как изменение климата, урбанизация и здравоохранение, мы знаем, что существующие модели не могут их решить. |
And here we got better education, and we got health service, and child mortality came down. |
И здесь мы получиши лучшее образование, лучшее здравоохранение, и детская смертность пошла вниз. |
Effective social development policies in the areas of health, education and welfare, which are important United Nations goals in their own right, also support the growth process. |
Эффективная политика социального развития в таких областях, как здравоохранение, образование и благосостояние, которые сами по себе являются важными целями Организации Объединенных Наций, обеспечивает поддержку и процессу роста. |
Recognizing that documentation is key to effective integration, the Government provides refugees with a standard identity document in order to guarantee them access to basic services such as health and education, as well as to the labour market. |
Признавая, что выдача документов играет ключевую роль для эффективной интеграции, правительство предоставляет беженцам стандартные документы, удостоверяющие личность, чтобы гарантировать им доступ к основным услугам, таким, как здравоохранение и образование, а также к рынку труда. |
Her Government had worked with local self-help groups to implement programmes in the fields of education, health and rural development and to increase women's access to credit. |
Правительство ее страны сотрудничает с местными группами самообеспечения в деле осуществления программ в таких областях, как образование, здравоохранение, развитие сельских районов и расширение доступа женщин к кредитам. |
She hoped that peace would soon be restored and that the State party would then redirect the resources currently being used for the armed conflict towards meeting the urgent needs of sectors such as health and education. |
Она выражает надежду, что вскоре будет установлен мир и что государство-участник после этого произведет перенаправление ресурсов, которые сейчас используются для целей вооруженного конфликта, на удовлетворение неотложных потребностей в таких секторах, как здравоохранение и образование. |
Its recently revised guidelines to deal with internal displacement focused on the ethnic aspect of matters such as land tenure, employment, education, health and respect for customs and traditions, and stressed the importance of dialogue with communities' traditional authorities. |
В пересмотренных недавно руководящих принципах для решения проблемы перемещения лиц внутри страны особое внимание уделяется этническому аспекту таких вопросов, как землевладение, занятость, образование, здравоохранение и уважение обычаев и традиций, а также подчеркивается важность диалога с традиционными органами руководства общинами. |
The SACB Sectoral Committees, headed by a Steering Committee, discuss technical issues of common concern in the following sectors: health and nutrition, education, rural development, food security, water and sanitation, infrastructure and local administration. |
Секторальные комитеты СОКП, действующие под эгидой Руководящего комитета, обсуждают технические вопросы, представляющие общий интерес, в следующих секторах: здравоохранение и питание, образование, развитие сельских районов, продовольственная безопасность, водоснабжение и санитария, инфраструктура и местная администрация. |
The Committee notes that the political and economic transformations which Romania has been undergoing since 1989 continue to pose major challenges to the full implementation of the Convention, especially in the areas of employment and health. |
Комитет отмечает, что политические и экономические преобразования, происходящие в Румынии с 1989 года, продолжают создавать серьезные проблемы для полномасштабного осуществления Конвенции, особенно в таких областях, как занятость и здравоохранение. |
Others, even given the presence of democracy, cannot participate because a lack of education, health and adequate nutrition prevents them from exercising their freedoms and from taking advantage of the potential of globalization. |
Другие же даже при наличии демократии не могут участвовать в ней из-за того, что неадекватное образование, здравоохранение и питание не позволяют им реализовать свои свободы и воспользоваться возможностями глобализации. |
Negotiating forums lacked enforcement authority, so it was up to the Government immediately and effectively to address the imbalances in the fields of education, labour, housing and health. |
Форумы для ведения переговоров не обладают полномочиями по обеспечению соблюдения принимаемых решений, поэтому правительству необходимо незамедлительно приступить к фактическому устранению сложившихся диспропорций в таких областях, как просвещение, занятость, жилищное строительство и здравоохранение. |
Inside Rwanda, UNICEF has the sectoral responsibility in the areas of unaccompanied children and psycho-social care, water, sanitation, health, education, and non-food relief. |
На территории Руанды ЮНИСЕФ несет секторальную ответственность за деятельность в таких областях, как забота о беспризорных детях, психологическая и социальная помощь, водоснабжение, санитария, здравоохранение, образование и непродовольственная помощь. |
Or, a question for me is also, why would people who have no health insurance not embrace universal healthcare? |
Для меня вопрос, почему люди без медицинской страховки не поддерживают бесплатное здравоохранение? |
So if we're serious about problems like climate change, urbanization and health, actually, our existing development models aren't going to do it. |
Если мы серьёзно относимся к таким проблемам, как изменение климата, урбанизация и здравоохранение, мы знаем, что существующие модели не могут их решить. |