Potential discrimination in access to quality services for young children is a particular concern, especially where health, education, welfare and other services are not universally available and are provided through a combination of State, private and charitable organizations. |
Особую обеспокоенность вызывает потенциальная дискриминация в обеспечении доступа к качественным услугам для детей младшего возраста, особенно в тех случаях, когда здравоохранение, образование, социальное обеспечение и другие услуги не являются общедоступными и предоставляются комбинированно по линии государственных, частных и благотворительных организаций. |
We are pleased by the progress achieved in infrastructure, agriculture, health, education, information and communications technologies and other important areas, as reported by the Secretary-General. |
Мы удовлетворены тем прогрессом, которого удалось добиться в таких областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование, информационные и коммуникационные технологии, а также в других важных областях, отмеченных в докладе Генерального секретаря. |
That is accomplished by sharing know-how in such areas as agriculture, food security, the empowerment of women, education and health, bilaterally or with the participation of United Nations development funds and programmes. |
Такого рода обмен осуществляется посредством передачи «ноу-хау» в таких областях, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, расширение прав и возможностей женщин, образование и здравоохранение, как в двустороннем порядке, так и с участием фондов и программ развития Организации Объединенных Наций. |
It was also recognized that social development required action in a wide range of areas, such as education, health, poverty alleviation, population, governance and the empowerment of women. |
Было также признано, что социальное развитие требует принятия мер в широком спектре областей, таких, как образование, здравоохранение, борьба с нищетой, народонаселение, правление и расширение прав и возможностей женщин. |
The Special Representative is concerned that the rights of many Cambodians, especially children, to health and education may be compromised by a lack of resources, despite the plans of the relevant Ministries for reform and revitalization. |
Специальный представитель испытывает озабоченность по поводу того, что отсутствие надлежащих ресурсов может создавать угрозу для прав многих камбоджийцев, и особенно детей, на здравоохранение и образование, несмотря на планы проведения реформ и нормализации положения, разработанные соответствующими министерствами. |
(b) The Special Representative believes that significant progress is being made with regard to the status of women in selected but important sectors such as education and training, health and integration of a gender dimension into government planning. |
Ь) Специальный представитель полагает, что отмечается значительный прогресс, в том что касается положения женщин в отдельных, но важных секторах, таких, как образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и учет гендерного измерения в государственном планировании. |
Women and girls are subjected to officially sanctioned discrimination that further restricts their access to the minimal opportunities that are available and essential for the enjoyment of such basics as the right to health, education and a means of livelihood. |
Женщины и девочки подвергаются официально санкционированной дискриминации, которая еще более ограничивает их доступ к существующим минимальным возможностям, имеющим существенное значение для пользования такими основными правами, как право на здравоохранение, образование и средства к существованию. |
(c) Investment in human capital, so as to ensure that the population has access to basic social services such as health and education. |
с) инвестициям в человеческий капитал, что позволит гарантировать доступ населения к основным социальным услугам, таким, как здравоохранение и образование. |
17A. The provision of extrabudgetary resources is for operational activities designed to strengthen the capacity of member States to address social development issues in the areas of poverty, population, health, youth employment, and international migration. |
17A. Внебюджетные ресурсы предназначены для оперативной деятельности по укреплению способности государств-членов решать такие вопросы социального развития, как нищета, народонаселение, здравоохранение, трудоустройство молодежи и международная миграция. |
In fields such as environment, health, housing and literacy, the strategic involvement of volunteers in close partnership with Governments, non-governmental organizations and other actors can bring considerable added value. |
В таких областях, как охрана окружающей среды, здравоохранение, жилье и грамотность, стратегическое участие добровольцев в тесном сотрудничестве с правительствами, неправительственными организациями и другими сторонами может существенно увеличить объем добавочной стоимости. |
The DST has been promoting the area of Instrumentation through its Instrumentation Development Programme, which makes a great impact on vital sectors of national activities such as education, scientific research, industry, agriculture, medicine and health etc. |
Департамент науки и техники содействует совершенствованию контрольно-измерительной аппаратуры по линии своей программы развития приборостроения, которая оказывает большое влияние на такие важнейшие национальные секторы, как образование, научные исследования, промышленность, сельское хозяйство, медицина и здравоохранение. |
The Office routinely provides advice on partnerships in a broad range of sectors including biodiversity, climate change, education, health, telecommunications, water and sanitation, and world heritage. |
Управление на текущей основе предоставляет консультации по партнерским связям в широком диапазоне секторов, включая биоразнообразие, изменение климата, образование, здравоохранение, телекоммуникации, водоснабжение и санитарию и всемирное наследие. |
Anti-corruption initiatives are crucial to the achievement of higher-level development objectives, such as properly functioning political systems, economic development, access to justice, the rule of law, health and education. |
Инициативы по борьбе с коррупцией являются важным фактором для достижения таких более масштабных целей в области развития, как создание отлаженных политических систем, экономическое развитие, доступ к правосудию, верховенство права, здравоохранение и образование. |
Anti-corruption initiatives usually cut across a wide range of government activities, such as general governance, financial management, public-sector reform, justice reform, health and education. |
Инициативы по борьбе с коррупцией обычно охватывают самые разные аспекты государственной деятельности, включая общее управление, управление финансовой деятельностью, реформирование государственного сектора, реформу судебной системы, здравоохранение и образование. |
In finance, the people's revolutionary Government of President Rafael Correa has transformed the allocation of the budget towards the priorities of development, especially in the fields of health, education and social welfare, with public institutions duly reformed and strengthened. |
В области финансирования народное революционное правительство президента Рафаэля Корреи изменило систему распределения ресурсов в рамках бюджета в пользу приоритетных задач развития в таких областях, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение, а также проведения надлежащей реформы и укрепления государственных учреждений. |
It has also attained the Millennium Development Goals, particularly in the fields of education, health and advancing the role of women in society. |
Оно достигло целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в особенности в таких областях, как образование, здравоохранение, а также в вопросе повышения роли женщин в жизни общества. |
A review of the "critical areas of concern" of the Beijing Platform for Action showed that much still remained to be done, despite some noteworthy improvements in the areas of health, education and certain basic rights. |
Обзор "критических областей" Пекинской платформы действий показал, что, несмотря на заметное улучшение положения в таких областях, как здравоохранение, образование и осуществление некоторых основных прав, предстоит еще многое сделать. |
Also of major significance are the redistributive potential of policies in the following areas: taxation; land and other asset tenure; human capital development (health, education and nutrition); and labour markets. |
Весьма существенное значение имеет также перераспределительный потенциал политики в следующих областях: налогообложение; землевладение и владение другими активами; развитие человеческого капитала (здравоохранение, образование и питание); и рынки труда. |
Overall, the shares of expenditure among these different areas were very similar to the previous year, with a slight increase in the share of health. |
В целом распределение расходов по этим различным областям соответствовало в значительной степени распределению расходов в предыдущем году, с незначительным увеличением доли расходов на здравоохранение. |
The role of United Nations agencies and programmes in preventing conflict falls within their work in the four areas of food security, refugees, health and children, as described below. |
Роль учреждений и программ Организации Объединенных Наций в деле предотвращения конфликтов вписывается в их деятельность в четырех областях - продовольственная безопасность, беженцы, здравоохранение и дети, - о которых говорится ниже. |
Weak government revenue performance led to increased arrears in core expenditures, including wages and pensions, and seriously restricted expenditures for health, education and the rehabilitation of infrastructure, which made conditions for investment and economic growth more difficult. |
Слабое поступление средств в государственный бюджет привело к возникновению задолженностей по основным статьям расходов, в том числе в выплате заработной платы и пенсий, и серьезно ограничило ассигнования на здравоохранение, образование и восстановление инфраструктуры, что еще более осложнило возможности инвестирования и экономического роста. |
The lack of access to basic services such as health, education, sanitation, electricity and potable water is compromising the future of many people in the developing countries. |
Отсутствие доступа к основным услугам в таких областях, как здравоохранение, образование, санитария и снабжение электроэнергией и питьевой водой, подрывает перспективы многих людей в развивающихся странах. |
The formulation of public policies on such issues as education, housing and health, which in some cases has involved consultations with civil society, represents significant progress. |
Разработка государственной политики в таких областях, как образование, жилье и здравоохранение, в некоторых случаях - на основе консультаций с гражданским обществом - представляет собой крупный шаг вперед. |
It does not include other aspects of the learning environment, such as school supplies, sanitation, health, clean water, food, etc. |
Оно не включает в себя другие аспекты среды обучения, такие, как школьные принадлежности, санитария, здравоохранение, обеспечение чистой водой, питание и т.д. |
During the latter stages of phase two, it is expected that provisional transfer of executive authority for the management and administrative functions of specific sectors, such as health and education, could begin at the local and possibly regional levels. |
Ожидается, что на последних фазах второго этапа может начаться предварительная передача исполнительных полномочий на осуществление управленческих и административных функций в отдельных секторах, таких, как образование и здравоохранение, на местном и, возможно, региональном уровнях. |