More recently, budget allocations to health increased by more than four times, from $37.3 million in 2007 to $152.3 million in 2012. |
За последнее время бюджетные ассигнования на здравоохранение возросли более чем в четыре раза: с 37,3 млн. долл. в 2007 году до 152,3 млн. долл. в 2012 году. |
Because the contamination of water resources by agricultural, industrial and domestic wastewater jeopardized the human rights to sanitation, health, food and a healthy environment, wastewater management policies must take account of such rights. |
Поскольку загрязнение водных ресурсов сельскохозяйственными, промышленными и бытовыми сточными водами ставит под угрозу осуществление права на санитарные услуги, здравоохранение, питание и здоровую окружающую среду, в стратегиях управления сточными водами необходимо учитывать эти права. |
Sectoral strategies, including in the areas of agriculture and food security, education, health, tourism, water and fisheries, should equip workers to improve productivity, start their own businesses and take up employment opportunities in other sectors. |
Стратегии, применяемые в различных секторах, включая сельское хозяйство и продовольственную безопасность, образование, здравоохранение, туризм, водные ресурсы и рыболовство, должны обеспечить для работников возможность повысить свою производительность, начать собственное дело и воспользоваться возможностями трудоустройства в других секторах экономики. |
Going forward, it would be important to expand growth in sectors that would generate greater employment, and to invest more intensively in sectors such as health and education that build human capacity to engage in productive economic activity. |
Продвигаясь вперед, крайне важно наращивать экономический рост в различных секторах, что создаст дополнительную занятость, и производить более интенсивные капиталовложения в такие сектора, как здравоохранение и образование, которые содействуют наращиванию человеческого потенциала, позволяющего людям участвовать в более продуктивной экономической деятельности. |
The representative of the World Bank added that although growth usually had some positive impact on the poor, it was important to ensure that growth be sustainable and its benefits be redistributed for such sectors as education and health. |
Представитель Всемирного банка добавил, что, хотя экономический рост обычно несет позитивные изменения в положении неимущих, важно добиваться того, чтобы этот рост носил устойчивый характер и чтобы выгоды от него перераспределялись в сторону таких секторов, как образование и здравоохранение. |
Participants noted that young women and girls were particularly affected by poverty, which impacted on all spheres of their lives and limited their possibilities for development and their options in many fields, such as education, health and employment. |
Участники отметили, что молодые женщины и девушки особенно подвержены воздействию нищеты, которая отражается на всех сферах их жизни и ограничивает их возможности в плане развития, а также возможности выбора во многих областях, таких, как образование, здравоохранение и занятость. |
UNICEF also supports the NEPAD secretariat, within the framework of the human resources cluster, to fine-tune the strategies of the different sectors covered by the cluster (health, HIV/AIDS, education, employment, social affairs and migration). |
Кроме этого, ЮНИСЕФ оказывает секретариату НЕПАД поддержку, в рамках тематического блока, связанного с людскими ресурсами, в целях доработки стратегий различных секторов, охватываемых данным тематическим блоком (здравоохранение, ВИЧ/СПИД, образование, занятость, социальные вопросы и миграция). |
In 1997 health expenditure amounted to 5.5 per cent of GDP, with private expenditure accounting for 54.7 per cent of the total and public expenditure 45.3 per cent. |
В 1997 году расходы на здравоохранение составляли 5,5% ВВП, при этом личные и государственные расходы распределялись в пропорции 54,7% и 45,3%. |
The foregoing implies that 3.2 million persons moved to above the nutritional poverty threshold, i.e., between 2000 and 2002 they progressed into a situation in which they could cover their nutritional needs and were able to make modest investments in education and health. |
Это означает, что 3,4 млн. человек перешагнули через порог бедности по признаку обеспеченности питанием, иными словами, за период 2000-2002 годов они оказались в ситуации, когда они в состоянии покрывать свои потребности в продуктах питания и теперь могут тратить некоторые суммы на образование и здравоохранение. |
Of particular concern for long-term stability is the 70 per cent poverty rate, high unemployment among youths, the poor quality of public service delivery, such as health and education, and the general perception that public institutions are failing to deliver services because of corruption. |
Особое беспокойство в плане долгосрочной стабильности вызывает уровень нищеты, составляющий 70 процентов, высокий уровень безработицы среди молодежи, низкое качество обеспечения публичных услуг, таких, как здравоохранение и образование, и общее представление о том, что государственные учреждения не в состоянии обеспечивать услуги ввиду коррупции. |
Indeed, some of these services are essential for human life itself (e.g. health or the provision of water), and Governments need to ensure their adequate provision, including to the poor and marginalized. |
Так, некоторые из этих услуг необходимы для самой человеческой жизни (например, здравоохранение или водоснабжение), и правительствам следует обеспечить надлежащее предоставление таких услуг, в том числе для бедных и маргинализированных слоев. |
Regarding the services sector, services such as transport, energy, insurance, banking, health, education, tourism, and professional services were critical for economic development, and LDCs' competitiveness in those sectors would have to be improved and technical assistance provided. |
Среди секторов услуг важнейшее значение для экономического развития имеют такие, как транспорт, энергетика, страхование, банковское дело, здравоохранение, образование, туризм и профессиональные услуги, и в этих секторах необходимо повысить конкурентоспособность НРС и обеспечить оказание технической помощи. |
Poverty is directly related to the low productivity of the national workforce, which is in turn related to the lack of appropriate investment in health and education. |
Нищета непосредственно связана с низкой производительностью труда местной рабочей силы, что, в свою очередь, напрямую зависит от недостаточных государственных инвестиций в здравоохранение и образование. |
Throughout his reign, Kuwait enjoyed great progress in the fields of education, culture, health, the entrenchment of democracy, the observance of human rights, and international relations. |
За его правление Кувейт добился огромного прогресса в таких областях, как образование, культура, здравоохранение, упрочение демократии, соблюдение прав человека, равно как и на международной арене. |
The right to health and the protection of that right are provided for in article 15 of the Constitution, which states that the goal is to promote people's physical and psychological well-being and to help them play an appropriate role within their social environment. |
Право на здоровье и его охрану закреплено в статье 15 Конституции Республики, в которой предусмотрено, что здравоохранение имеет своей целью содействовать улучшению физического и психического здоровья населения и его сбалансированной интеграции в социальную среду. |
Priority in research is assigned to the following areas: education, health, the economy and employment, power and decision making, image and mass media, environment, violence against women, women suffering exclusion from society, rural women and cooperation. |
Приоритетными направлениями исследований являются: образование, здравоохранение, экономика и занятость, власть и принятие решений, образ женщины и средства массовой коммуникации, окружающая среда, насилие против женщин, женщины в условиях социальной изоляции, женщины в сельских районах и сотрудничество. |
Women's studies show that just one quarter of the world's approximately $839 billion in military spending would allow countries to provide decent housing, health |
Как показывают женские научные изыскания, лишь одна четверть мировых расходов в размере приблизительно 839 миллиардов долларов США позволила бы странам предоставить своим гражданам пристойное жилье, здравоохранение и образование. |
Since CEDAW came into force in the country in 1981, a number of initiatives, particularly in the legal, educational and health spheres, were initiated to promote the rights and interests of women. |
С того момента, как в 1981 году в стране вступила в силу КЛДЖ, в целях оказать содействие реализации прав и интересов женщин был выдвинут ряд инициатив, в частности, в таких сферах, как юстиция, образование и здравоохранение. |
Progress with regard to the various types of public services which have benefited significant numbers of women (education, health and so on). |
более широкое предоставление государственных услуг в тех секторах, которые имеют важное значение для женщин (образование, здравоохранение). |
The Plan is designed for seven areas of action: communications and culture; education; the economy, production and employment; health and non-violence; political and social participation; legislation; and environment and sustainable development. |
План предусматривает проведение мероприятий в семи областях: коммуникация и культура, образование, экономика, производство и занятость, здравоохранение и предупреждение насилия, участие в политической и общественной жизни, законодательство и окружающая среда и устойчивое развитие. |
Government health expenditure is expected to reach 5% of GDP by the end of 2002 and will increase steadily to 10% of GDP by the year 2010. |
Ожидается, что к концу 2002 года государственные расходы на здравоохранение достигнут 5 процентов от ВВП и будут постоянно возрастать, достигнув 10 процентов от ВВП к 2010 году. |
It coordinated the work of other institutes in the following fields: education; labour; civil and political participation; security; agriculture and fishing; legislation; violence; family; and health. |
Он координирует работу других институтов в следующих областях: образование; труд; участие в политической и общественной жизни; безопасность; сельское хозяйство и рыболовство; законодательство; насилие; семья; и здравоохранение. |
In the next report, the Committee would like to see more about concrete policies and measures in such areas as education, employment, health, decision-making and the results of those policies. |
В следующем докладе Комитет хотел бы узнать о конкретных стратегиях и мерах в таких областях, как образование, занятость, здравоохранение, управление, а также о результатах таких программ. |
Goal 5 - Improve maternal health/Goal 6 - Combat HIV/Aids, malaria and other diseases: Reports: "China: HIV/Aids at a critical stage", "The right to health in Serbia", etc. |
Цель 5 - улучшение охраны материнства/цель 6 - борьба с ВИЧ/ СПИДом, малярией и другими заболеваниями: доклады: «Китай: ВИЧ/ СПИД в критической стадии», «Право на здравоохранение в Сербии» и т.д. |
About 12 per cent of gross domestic product is devoted to education, 3 per cent to health, and 2 per cent to social assistance for poor families. |
Примерно 12 процентов валового внутреннего продукта выделяются на образование, 3 процента - на здравоохранение и 2 процента - на социальную помощь малообеспеченным семьям. |