Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
Since the poorer households tended to spend more on "social services" (education, health) and less on telecommunications and transport, compared to the richer households, regulatory reforms that would lower the price of social services were likely to benefit the poorer households. Поскольку по сравнению с более зажиточными домашними хозяйствами бедные домохозяйства на "социальные услуги" (образование, здравоохранение), как правило, тратят больше, а на телекоммуникации и транспорт меньше, регулятивные реформы, снижающие стоимость социальных услуг, должны отвечать интересам малоимущих домашних хозяйств.
110.155 Prioritize the social sectors such as health and education in government spending and seek international cooperation to improve the livelihood of its people (Sierra Leone); 110.155 уделять приоритетное внимание таким социальным секторам, как здравоохранение и образование, при распределении государственных финансовых средств и стремиться к налаживанию международного сотрудничества в целях улучшения условий жизни населения (Сьерра-Леоне);
CERD and CEDAW recommended that Italy remove obstacles hindering the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens, in particular their rights to education, adequate housing, employment and health. КЛРД и КЛДЖ рекомендовали Италии устранить факторы, препятствующие осуществлению экономических, социальных и культурных прав негражданами, в частности их прав на образование, достаточное жилище, занятость и здравоохранение.
WV stated that under the Every Woman Every Child initiative the Government of Lesotho had committed to meet the target of allocating 15 percent of government expenditure to health, as agreed in the Abuja Declaration. ВМ отметила, что в соответствии с инициативой "Каждая женщина - каждый ребенок" правительство Лесото взяло на себя обязательство выполнить задачу выделения на здравоохранение 15 процентов расходов правительства, как это было оговорено в Декларации Абуджи.
National social protection floors should move progressively towards universal and basic social protection for all, with a view to ensuring that no one falls below a certain income level and that everyone has access to essential public services, such as water and sanitation, health and education. Минимальные уровни социальной защиты должны предусматривать постепенный переход к системам всеобщей базовой социальной защиты для всех с целью обеспечения того, чтобы никто не опускался ниже определенного уровня доходов и чтобы каждый человек имел доступ к базовым общественным услугам, таким как водоснабжение и санитария, здравоохранение и образование.
In some situations, drone strikes had compromised the daily life of the society affected and the enjoyment by individuals of their human rights including their right to peaceful assembly, freedom of association, freedom of religion, education and health, among others. В некоторых случаях наносимые БПЛА удары негативно сказываются на повседневной жизни затрагиваемого общества и осуществлении отдельными лицами своих прав человека, включая, среди прочего, их право на мирные собрания, свободу ассоциаций, свободу религии, право на образование и здравоохранение.
The integrated programme is implemented in every municipality of the country, and provides actions and projects in the areas of health, education, sanitation, domestic energy and water supplies, roads and communications infrastructures, agriculture, stock-raising and rural trade. Эта комплексная программа осуществляется во всех муниципалитетах страны и предусматривает реализацию мероприятий и проектов в таких областях, как здравоохранение, образование, улучшение санитарных условий, энерго- и водоснабжение, дороги и коммуникации, сельское хозяйство, животноводство и торговля сельскохозяйственной продукцией.
The current Government was working on further reducing poverty rates and helping prevent those who had emerged from poverty from falling back into poverty again by providing better public services in key areas such as health and education. Нынешнее правительство работает над дальнейшим снижением уровня нищеты и содействует тому, чтобы лица, сумевшие выйти из нищеты, уже никогда не оказывались бы вновь в таком положении, для чего оно оказывает более качественные государственные услуги в таких ключевых областях, как здравоохранение и образование.
His country had made unprecedented investments in health and education, ensuring access to justice, and promoting the realization of economic, social and cultural rights, including the right to recreation and artistic expression as well as the right to work. Его страна сделала беспрецедентные инвестиции в здравоохранение и образование, обеспечение доступа к системе правосудия и поощрение осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая право на отдых и художественное самовыражение, а также право на работу.
Her Government had established a national volunteer programme modelled on international standards in which university graduates were deployed country-wide to share their expertise and provide service in the areas of health, education and other areas of economic development. Ее правительство разработало национальную программу для добровольцев, основывающуюся на международных стандартах, в рамках которой выпускники университетов направляются в различные районы, где они передают свои знания и опыт и предоставляют услуги в таких областях, как здравоохранение, образование, и в других областях экономического развития.
Somali commentators generally expressed optimism and confidence in the new authorities, although some were concerned that the lean Cabinet would not accommodate all interests and that major portfolios like health and education would not have dedicated ministries. Сомалийские комментаторы в целом выразили оптимизм и доверие к новым властям, хотя некоторые из них с обеспокоенностью отметили, что такой немногочисленный по составу кабинет не сможет учесть интересы всех сторон и что такие крупные секторы, как здравоохранение и образование, не будут иметь своих министерств.
OHCHR, the Ministry of Justice and the United Nations Resident Coordinator's office trained key departments on human rights indicators for the second Medium-Term Plan in the areas of health, education, housing, gender, vulnerable groups, governance and the rule of law. УВКПЧ, министерство юстиции и бюро Координатора-резидента Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку сотрудников ключевых подразделений по вопросам выработки для второго Среднесрочного плана показателей прав человека в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье, гендерное равенство, положение уязвимых групп, управление и верховенство права.
China commended action taken since the first review, in particular to alleviate the impact of the armed conflict, such as measures to reduce poverty and increase employment, investment in primary education, health and rural infrastructure, and efforts to eliminate violence against women. Китай одобрил действия, предпринятые с первого обзора, в частности с целью смягчить последствия вооруженного конфликта, такие как меры по сокращению бедности и повышению занятости, инвестиции в начальное образование, здравоохранение и сельскую инфраструктуру и усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
However, although there was no national report, it was aware of the progress achieved by Dominica, in particular with regard to women and the rights to education and health. Однако, несмотря на отсутствие национального доклада, Никарагуа было известно о достигнутом Доминикой прогрессе, в частности прогрессе в отношении прав женщин и прав на образование и здравоохранение.
In line with the global framework, the 129 recommendations set out in the declaration highlight the priority issues for the future implementation of the Programme of Action in terms of the following thematic areas: dignity and equality; health; place and environmental sustainability; and governance. В соответствии с глобальной программой 129 изложенных в заявлении рекомендаций касаются приоритетных вопросов будущего осуществления Программы действий в следующих тематических областях: человеческое достоинство и равенство, здравоохранение, устойчивость места обитания и окружающей среды и управление.
The analysis shows that societies can prosper under conditions of slow or no population growth and of ageing if they adapt their institutions and equitably invest in people's education, health and employment opportunities independently of gender, age and origin. Анализ показывает, что общество может процветать в условиях медленного и нулевого роста численности и старения населения, если оно обеспечит адаптацию своих институтов и будет на справедливой основе инвестировать средства в образование, здравоохранение и создание рабочих мест вне зависимости от пола, возраста и происхождения населения.
Much of that assistance (40 per cent of commitments in 2011) targeted social infrastructure (health and education), with about only 2 per cent targeting industry, mining and construction. Значительная часть этой помощи (40 процентов от объявленного объема в 2011 году), предназначается для развития социальной инфраструктуры (здравоохранение и образование), и лишь около 2 процентов направляется в производственные сектора, горнодобывающую промышленность и строительство.
The first aims at providing basic services (drinking water, electric power, education, health, telecommunications and housing), while the second aims at promoting productive occupations among the inhabitants. Первое направление деятельности имеет своей целью предоставление базовых услуг (питьевая вода, электроэнергия, образование, здравоохранение, телекоммуникации и жилье), а второе направление деятельности предназначено для стимулирования производственной подготовки жителей.
In average terms, the total resources budgeted for allocation to the core development sectors (education, health and infrastructure), increased marginally, from 3.1 per cent in 2013/14 to 4.3 per cent in 2014/15. В среднем общий объем ресурсов, заложенных в бюджет для распределения между ключевыми секторами развития (образование, здравоохранение и инфраструктура), увеличился незначительно - с 3,1 процента в 2013/14 году до 4,3 процента в 2014/15 году.
Another approach could be to propose an independent list of indicators for persons with disabilities that can be used following a standard list of themes (for example, education, health, work and employment). Можно было бы использовать и другой подход: предложить отдельный перечень показателей для инвалидов, который можно было бы использовать по аналогии со стандартным перечнем тем (например, образование, здравоохранение, труд и занятость).
Education and health are essential to the economic empowerment of women, which is vital to the success of business, community and government as well as to sustainable development. Для расширения экономических прав и возможностей женщин, крайне необходимых для успешного бизнеса, процветания общины и государства, а также для устойчивого развития, существенно важны образование и здравоохранение.
The National Council of Women of Great Britain urges that a proportion of resources towards improvements in all countries should be targeted specifically at implementation of measures to reinforce gender equality in the fields of education, health, decision-making, and business and commerce. Национальный совет женщин Великобритании настоятельно призывает направить долю ресурсов, выделяемых на проведение улучшений во всех странах, конкретно на принятие мер по укреплению гендерного равенства в таких сферах, как образование, здравоохранение, принятие решений, предпринимательство и коммерческая деятельность.
(c) Ensure that all development programmes, especially those in the areas of health and education, benefit women's rights in some way. с) обеспечить, чтобы все программы развития, особенно в таких сферах, как здравоохранение и образование, в той или иной мере способствовали соблюдению прав женщин.
The results of the operational review point to a way of framing action in population and development beyond 2014 that is built on the five integrated thematic pillars of dignity and human rights, health, mobility and place, governance and accountability, and sustainability. Результаты оперативного обзора указывают на то, что концепция в области народонаселения и развития на период после 2014 года будет основываться на следующих пяти комплексных тематических компонентах: достоинство и права человека, здравоохранение, мобильность и местожительство, управление и подотчетность, а также устойчивость.
Investing in equal rights, economic empowerment, health and education for girls, women and young people is not only the right thing to do - it's a smart investment in the future we want and a more equitable world for all. Инвестиции в равноправие, расширение экономических прав и возможностей, здравоохранение и образование для девочек, женщин и молодежи - не только наш моральный долг, но и выгодное вложение в будущее, которого мы хотим, и путь к построению более справедливого мира для всех.