| The collaboration sought is not only in trade, but also in other sectors such as education, tourism, health and culture. | Сотрудничество предполагается не только в области торговли, но и в других секторах, таких, как, просвещение, туризм, здравоохранение и культура. |
| Human resources development: education, literacy and health | Развитие людских ресурсов: образование, грамотность и здравоохранение |
| Areas such as social services, poverty, legal deficiencies, education and health are the pillars of a sound and comprehensive reform policy at the national level. | Такие сферы, как социальные услуги, нищета, недостатки юридической системы, образование и здравоохранение, являются основами здоровой и всеобъемлющей политики реформ на национальном уровне. |
| Poverty reduction and social income strategies: human resources and development, including health, education, training and skills development. | Стратегии сокращения масштабов нищеты и использования общественного дохода: людские ресурсы и развитие, включая здравоохранение, образование, профессиональную подготовку и повышение квалификации. |
| It covers health, education, water and sanitation, with particular attention to minors in difficult circumstances, and activities aimed at the organization and participation of women. | Она охватывает такие сферы, как здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария, с уделением особого внимания несовершеннолетним, находящимся в трудных условиях, и деятельности, нацеленной на организацию и участие женщин. |
| They should also be provided with free access to basic public services such as safe drinking water, sanitation, health, and elementary and technical education. | Им также должен быть предоставлен свободный доступ к таким основным обеспечиваемым государством услугам, как безопасные источники питьевой воды, канализация, здравоохранение, начальное и техническое образование. |
| The three pillars of the project are: (a) health, (b) education and (c) social inclusion. | Тремя столпами этого проекта являются: а) здравоохранение, Ь) образование и с) социальная интеграция. |
| The SADC countries would thus have the possibility of investing in such social sectors as health, education, sanitation and other basic infrastructures. | В этом случае у стран САДК также появится возможность вкладывать средства в развитие таких социальных секторов, как здравоохранение, образование, санитария и гигиена и другие базовые инфраструктуры. |
| The course was organised in 1994, and topics covered history, philosophy, religion, geography, education, health, literature, employment, media and decision-making. | Курс был организован в 1994 году и охватывает следующие предметы: историю, философию, религию, географию, образование, здравоохранение, литературу, занятость, средства массовой информации и процесс принятия решений. |
| It seemed that gender stereotypes had reappeared in recent years and that women had lost ground in such areas as employment, health and politics. | Представляется, что гендерные стереотипы в последние годы вновь появились и что женщины утратили свои позиции в таких областях, как занятость, здравоохранение и политика. |
| Department of women, health and social affairs; | "Женщина, здравоохранение и социальные вопросы"; |
| Ms. Martínez said that the State and the autonomous communities shared responsibilities in such areas as equality policy, education, health and other public policies. | Г-жа Мартинес говорит, что государство и автономные области несут совместную ответственность за государственную политику, проводимую в таких областях, как обеспечение равенства, образование, здравоохранение и т. д. |
| The small and dispersed population of rural areas means that it is often difficult for people to access services such as health and education. | Малочисленность и рассредоточенность населения в сельской местности означает, что людям зачастую трудно получить доступ к таким услугам, как здравоохранение и образование. |
| At the same time, public services, including health and education, social transfers and employment-related benefits have deteriorated and their value has substantially eroded. | Одновременно с этим сфера государственных услуг, включая здравоохранение и образование, ассигнования на социальные нужды и системы пособий в сфере занятости деградировали и их ценность значительно снизилась. |
| He recommends that the resources presently devoted to the military be reallocated to areas such as education, health and social services. | Он рекомендует перераспределить средства, расходуемые в настоящее время на военные нужды, в такие области, как образование, здравоохранение и социальные услуги. |
| Women were currently in a situation of disadvantage compared with men, in spheres such as education, employment or health. | Сегодня женщина находится в неблагоприятном положении по сравнению с мужчиной в таких областях, как образование, занятость или здравоохранение. |
| The Open-Ended Working Group should consider the implications of creating an international solidarity fund to eradicate poverty, concentrating on the rights to food, health, and education. | Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть вопрос о последствиях создания международного фонда солидарности для искоренения нищеты с уделением основного внимания правам на питание, здравоохранение и образование. |
| Complementary to its peacekeeping activities, MONUC implemented a number of development-related projects that are beneficial to local communities, in such areas as health, education and agriculture. | В дополнение к деятельности по поддержанию мира МООНДРК осуществляла ряд проектов, связанных с развитием, в интересах местных общин, в частности в таких областях, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство. |
| They could serve as a model in other areas such as infrastructure, health, nutrition and telecommunications; | Они могли бы служить моделью в других областях, таких, как инфраструктура, здравоохранение, питание и телекоммуникации; |
| A share of 1.6 per cent of GDP was spent on the provision of health facilities in 1996. | В 1996 году на здравоохранение было выделено средств в размере 1,6% от ВВП. |
| Representatives from various indigenous organizations underlined the importance of basic services such as fresh drinking water, health and education for indigenous peoples necessary to achieve the right to development. | Представители различных организаций коренных народов подчеркнули важность таких основных услуг, как снабжение свежей питьевой водой, здравоохранение и образование, которые необходимы для осуществления коренными народами права на развитие. |
| At present, there were 6,836 Cubans serving in 103 countries, mainly in the fields of health, sport and education. | В настоящее время в 103 странах работают 6836 кубинцев, которые заняты в основном в таких областях, как здравоохранение, спорт и образование. |
| In Kenya, special attention has been given to the welfare of children, and especially the girl child, with particular emphasis on education and health. | В Кении особое внимание уделяется благополучию детей, и особенно девочек, с конкретным упором на просвещение и здравоохранение. |
| Analytical work will centre on the generation of high-quality data and analysis, backed up by modelling of new approaches in child protection, health and education at district levels. | Основной упор в аналитической работе будет делаться на сборе высококачественных данных и анализе, чему будет способствовать моделирование новых подходов, касающихся таких аспектов, как защита детей, здравоохранение и образование, на районном уровне. |
| The suggestion of the Independent Expert, to focus on other selected rights such as health, food and education, would thus appear appropriate. | Поэтому предложение независимого эксперта сконцентрировать внимание на других отдельных правах, таких, как право на здравоохранение, питание и образование, представляется вполне уместным. |