The Government of Mexico will, to the best of its abilities, decisively join in efforts to help strengthen the health, energy, security, education and agriculture sectors. |
Правительство Мексики будет, по мере своих возможностей, решительно участвовать в усилиях по оказанию помощи в таких секторах, как здравоохранение, энергетика, безопасность, образование и сельское хозяйство. |
Ghana regards Cuba as an important member of the international community with which it has fully entered an economic partnership for the mutual benefit of both countries in the areas of trade, health and education. |
Гана относится к Кубе как к важному члену международного сообщества, с которым она поддерживает всестороннее экономическое сотрудничество, приносящее выгоду обеим странам в таких сферах, как торговля, здравоохранение и образование. |
It has greatly benefited Indonesia in developing its human resource capabilities, scientific-technical facilities and supportive infrastructure deemed important for our national priorities in areas such as health, industry, agriculture, livestock production and environment. |
На ее основе было оказано значительное содействие Индонезии в развитии людских ресурсов, создании научно-технических учреждений и инфраструктуры поддержки, которые считаются необходимыми для выполнения наших приоритетных национальных задач в таких областях, как здравоохранение, промышленность, земледелие, животноводство и охрана окружающей среды. |
Managed basic services across all areas of Government, including health, education and infrastructure |
Обеспечение управления основными службами во всех областях государственного управления, включая здравоохранение, образование и инфраструктуру |
The annual lump-sum grant provided in support of self-government contributes approximately 70 per cent of Tokelau's budget revenue and is designed to cover Tokelau's core governmental operations, including health and education. |
Эта ежегодная паушальная субсидия, предоставляемая в целях поддержки организации самоуправления, составляет примерно 70 процентов бюджетных поступлений Токелау и предназначена для покрытия расходов на основные виды деятельности органов управления, включая здравоохранение и образование. |
By comparison, in most western countries, which begin with vastly healthier populations and larger budgets, expenditures on health costs typically consume between 30 and 40 per cent of the total budget. |
Для сравнения можно указать, что в большинстве западных стран, в которых изначально население было в целом значительно более здоровым, а бюджеты более крупными, расходы на здравоохранение обычно составляют 30 - 40 процентов совокупного бюджета. |
Thus, a Women's Development Fund has been set up under the National Poverty Alleviation Programme, which has focused on income generation, especially for female-headed households, rural health and non-governmental organization capacity-building. |
Так, был учрежден Фонд развития женщин в рамках программы по сокращению масштабов нищеты, который сосредоточивает свое внимание на таких вопросах, как получение женщинами дохода, прежде всего это касается домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, здравоохранение в сельской местности и создание потенциала неправительственных организаций. |
The energy situation is desperate; the financial sector is very weak; landmines pose a danger and, in addition, basic social services such as education and health have yet to be fully restored. |
Положение в области энергетики - критическое; финансовый сектор очень слаб; наземные мины представляют угрозу и кроме того, основные социальные услуги, такие, как образование и здравоохранение все еще подлежат полному восстановлению. |
The second action plan, which covered the period 1993 to 1995, had integrated specific measures and programmes in such areas as education, professional training and health. |
Во второй план, охватывавший период 1993 - 1995 годов, были включены конкретные меры и программы в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и здравоохранение. |
She welcomed its candid admission that the chief cause of discrimination was gender stereotyping, as it affected women's civil and political rights, and rights to education and health, making them automatically more vulnerable than men. |
Она приветствует содержащееся в нем откровенное признание того, что главной причиной дискриминации являются гендерные стереотипы, поскольку они затрагивают гражданские и политические права женщин, их права на образование и здравоохранение, автоматически делая их более уязвимыми по сравнению с мужчинами. |
Sharply tighter credit conditions and weaker growth are likely to cut into Government revenues and Government ability to invest to meet education, health and other social goals. |
Резкое подорожание кредитов и ослабление темпов роста, по всей видимости, скажутся на доходах правительств стран и их способности направлять инвестиции на образование, здравоохранение и другие социальные сектора. |
The presentations provided a great deal of information on the opportunities available, at the regional and global levels, for the integrated application of space technology, including research, in various socio-economic sectors such as health, agriculture, water resources, energy and transport. |
В сообщениях было приведено много информации об имеющихся на региональном и глобальном уровнях возможностях комплексного применения космических технологий, в том числе исследований, в таких различных социально-экономических секторах как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы, энергетика и транспорт. |
The view was expressed that spin-offs of space technology could effectively help developing countries to meet challenges in the areas of health and medicine, public safety, industrial productivity and transport. |
Было высказано мнение, что побочные выгоды космической технологии могут быть весьма полезны развивающимся странам в решении стоящих перед ними задач в таких областях, как здравоохранение и медицина, общественная безопасность, промышленное производство и транспорт. |
The sector has taken the initiative of generating and processing basic statistical data on women with regard to demographic, educational, employment, economic and health aspects, which is a milestone in overcoming the dearth of gender-disaggregated data. |
В сельскохозяйственном секторе была предпринята инициатива по сбору и обработке базовых статистических данных о женщинах, характеризующих такие аспекты, как демография, образование, занятость, экономическая активность и здравоохранение: с ее помощью были получены столь недостающие данные, дезагрегированные по признаку пола. |
To give rural women access to basic social services such as health, education, nutrition, housing and environmental sanitation; |
Предоставление женщинам доступа к основным видам социального обслуживания, таким, как здравоохранение и образование, а также продовольственное снабжение, обеспечение жильем и оздоровление окружающей среды. |
The leading sectors were conflict prevention and resolution, peace and security, health; government and civil society; humanitarian aid, general environmental protection and transport and storage. |
Основными секторами были предотвращение и разрешение конфликтов, мир и безопасность; здравоохранение; правительства и гражданское общество; гуманитарная помощь; охрана окружающей среды в целом и транспорт и хранение. |
Critical areas such as security, health, education, energy and infrastructure need to be addressed in order to radically change the situation on the ground. |
Для того чтобы ситуация на местах изменилась коренным образом, надлежит решать проблемы в таких важнейших областях, как безопасность, здравоохранение, образование, энергетика и инфраструктура. |
These include, among other things, investment in the energy sector, agriculture, transport and communications, social policy aspects such as the health and education sectors, and infrastructure. |
Сюда входят капиталовложения в энергетику, сельское хозяйство, транспорт и связь, такие аспекты социальной политики, как здравоохранение и образование, и инфраструктура. |
Public and private investments in education, health and other basic social programmes are prerequisites for empowering the poor to integrate themselves into the market economy, and hence to contribute to and benefit from economic development. |
Одной из предпосылок для предоставления бедным слоям населения возможности включиться в рыночную экономику и, следовательно, вносить вклад в экономическое развитие и пользоваться его благами являются государственные и частные инвестиции в образование, здравоохранение и другие базовые социальные программы. |
Within different domains of education for sustainable development the specific sustainability issues related to freshwater, sanitation, hygiene, health and human settlements should receive particular attention. |
С учетом различных уровней просвещения по вопросам устойчивого развития особое внимание следует уделять конкретным вопросам устойчивого развития, связанным с такими аспектами, как пресноводные ресурсы, санитария, гигиена, здравоохранение и населенные пункты. |
Chapter II of the Secretary-General's report, on actions by African countries and organizations, highlights the NEPAD efforts in a number of critical areas, such as infrastructure, health, education, environment and tourism, agriculture, science and technology and industrialization. |
В разделе II доклада Генерального секретаря, посвященного мерам, принимаемым африканскими странами и организациями, освещаются усилия НЕПАД на ряде важных направлений, в числе которых - инфраструктура, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды и туризм, сельское хозяйство, наука и техника и индустриализация. |
The Special Representative believes that change is clearly underway and that given certain foundational improvements that have taken place in areas such as women's education, democracy and health, the trend is now irreversible. |
Специальный представитель полагает, что изменения действительно происходят и что с учетом некоторых положительных сдвигов принципиального характера, которые имели место в таких сферах, как образование женщин, демократия и здравоохранение, тенденцию уже нельзя повернуть вспять. |
Delegates realized that most of their important problems and concerns - security, health, education, jobs - were shared by others throughout the country, and many urged that differences be set aside for the sake of national unity. |
Делегаты поняли, что большинство волнующих их важных проблем и озабоченностей, как-то: безопасность, здравоохранение, образование, рабочие места, разделяют с ними и другие жители по всей стране, и многие из них призывали забыть ради национального единства о существующих разногласиях. |
Lastly, there is a need to promote the areas in which the Women's Bureau is active, such as poverty, employment, health and social security, economic affairs, the exercise of leadership and public discourse. |
Наконец, необходимо поощрять включение в сферы деятельности Секретариата по делам женщин таких вопросов, как нищета, трудоустройство, здравоохранение, экономическая проблематика, укрепление лидирующей роли и общественный диалог. |
As a result of this development, ministries in critical sectors such as health, education, oil, and water and sanitation have had to readjust their contracting procedures to identify direct sources of supplies. |
ЗЗ. Вследствие этого распоряжения министерства в таких важнейших секторах, как здравоохранение, образование, нефтедобыча и водоснабжение и санитария, вынуждены были пересмотреть свои процедуры оформления контрактов и изыскивать прямые источники поставок. |