Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
A new set of policies focused on issues which lay at the heart of the Convention, such as education, health and women's employment. Новый набор политических мер концентрируется на вопросах, которые лежат в основе Конвенции, таких, как образование, здравоохранение и занятость среди женщин.
The outcome of that Review had benefited women in a number of areas: crime and violence, health spending, social security reform, investment in public transport, the Sure Start programme for children and support for small- and medium-sized enterprises. Результаты этого обзора были полезны для женщин в целом ряде областей: преступность и насилие, расходы на здравоохранение, реформа социального обеспечения, капиталовложения в общественный транспорт, программа надежного старта для детей и поддержка малых и средних предприятий.
Through its Special Relief Operation Service, FAO responds to requests for emergency assistance in agriculture, forestry, fisheries and animal production and health submitted by countries affected by natural or man-made disasters. ФАО через свою Службу специальных операций по оказанию помощи удовлетворяет просьбы стран, пострадавших от стихийных бедствий или антропогенных катастроф, об оказании чрезвычайной помощи в таких областях, как сельское и лесное хозяйство, рыболовство, животноводство и здравоохранение.
Consequently, rather than being specific to illicit drug abuse, they attempt to ameliorate factors identified for targeting by social policy initiatives, such as social deprivation, child welfare, health and educational issues. Поэтому вместо того, чтобы осуществлять мероприятия, конкретно направленные на злоупотребление незаконными наркотическими средствами, эти меры преследуют цель ослабить воздействие установленных факторов путем проведения политики в социальной области, которая касалась бы таких вопросов, как нужда, уход за ребенком, здравоохранение и образование.
Consultations involved policy decision makers, experts and enforcement officers, not only in the strictly defined environmental sector, including water and natural resource management, but also in related sectors (health, agriculture and forestry, industry, tourism). Получателями консультативной помощи были директивные органы, эксперты и представители правоприменительных органов, занимающиеся не только проблемами окружающей среды, но и вопросами водопользования и управления природными ресурсами, включая смежные сектора (здравоохранение, сельское и лесное хозяйство, промышленность и туризм).
(a) Provision of basic services in the depressed areas (water, electricity, educational facilities, socialized housing, and health and sanitation); а) обеспечение основных услуг в депрессивных районах (водоснабжение, электроснабжение, учебные заведения, социальное жилье, а также здравоохранение и санитария);
This may well cause serious problems in terms of both infrastructure and services (housing, water, sanitation, health, education, employment, etc.). Это может лечь тяжелым бременем как на инфраструктуру, так и на городские службы (жилье, водоснабжение, система канализации, здравоохранение, образование, занятость и т.д...).
It should also set new guidelines for the effective enforcement of the Programme of Action, itemizing specific measures to solve problems which, although common to other sectors, are especially rife among young people - education and participation, unemployment, health and drug addiction. Она также призвана разработать новые руководящие принципы для эффективного проведения в жизнь Программы действий, перечислив конкретные меры для решения проблем, которые, хоть и присущи другим секторам, особенно распространены среди молодежи: образование и участие, безработица, здравоохранение и наркомания.
This reconstruction work, which has international backers, involves the establishment of a stable political and economic environment favouring renewed growth and the restoration of vital sectors such as education, health and the environment. Такая восстановительная работа, которая опирается на международную поддержку, включает в себя создание стабильной политической и экономической обстановки, благоприятствующей активизации роста и восстановлению таких жизненно важных секторов, как образование, здравоохранение и защита окружающей среды.
Benefits derived from this programme in the various sectors of our economy include training and fellowships, technology, animal and human health, agriculture and nuclear safety. Преимущества этой программы в различных секторах нашей экономики включают осуществление профессиональной подготовки и программы стипендий, технологию, ветеринарию и здравоохранение, сельское хозяйство и ядерную безопасность.
We have very fruitful cooperation with the Agency, to which we are grateful for its invaluable contribution to our efforts to harness nuclear technology in various areas of national life, including health, agriculture and industry. Мы весьма продуктивно сотрудничали с Агентством, которому мы признательны за его неоценимый вклад в наши усилия по использованию ядерной технологии в различных областях жизни, включая здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность.
Children's basic needs in the areas of health, good nutrition, education, safe water and sanitation were already being viewed as rights. Уже считаются правами базовые потребности ребенка в таких областях, как здравоохранение, хорошее питание, образование, чистая питьевая вода и соответствующие санитарные условия.
This encouraging approach has made the World Bank one of the main world sources of investment in sectors such as education, health, family planning and the environment in developing countries. Этот обнадеживающий подход поставил Всемирный банк в ряд основных мировых источников капиталовложений в такие секторы развивающихся стран, как образование, здравоохранение, планирование семьи и охрана окружающей среды.
Examples of the areas which could come under scrutiny have been included in discussions of the International Decade of the World's Indigenous People, including human rights, the environment, development, health and education as well as cultural integrity and conflict prevention. Примеры областей, на которые можно было бы обратить пристальное внимание, были включены в тематику дискуссий Международного десятилетия коренных народов мира, включая права человека, окружающую среду, развитие, здравоохранение и образование, а также культурную целостность и предупреждение конфликтов.
However, sustainable development is only one of the many important areas of concern to indigenous peoples, such as health, education, cultural matters and human rights. Однако устойчивое развитие является всего лишь одной из многих важных областей, затрагивающих интересы коренных народов, таких, как здравоохранение, образование, вопросы культуры и права человека.
The database contains several training facilities in a wide spectrum of fields relevant to developing countries, namely, education, agriculture, social services, health, architecture, management, training and information technology. Рассматриваемая база данных предлагает несколько учебных программ по широкому кругу вопросов, касающихся развивающихся стран, в частности по таким, как образование, сельское хозяйство, социальные услуги, здравоохранение, архитектура, управление, профессиональная подготовка и информационная технология.
This evolution has often been accelerated by the implementation of structural adjustment programmes in that reductions in public expenditure, especially in the social sector, have thrust additional - and mostly unplanned - responsibilities upon NGOs in key areas such as education and health. Нередко эволюция этих взаимоотношений происходит быстрее благодаря проведению программ структурной перестройки, ибо сокращение государственных расходов, особенно в социальном секторе, налагает дополнительные - и, как правило, непредвиденные - обязанности на НПО в таких ключевых областях, как образование и здравоохранение.
They will have control of all aspects of their society, such as law, religion and education; industry, commerce and agriculture; tourism, health and welfare. Они будут осуществлять контроль над всеми областями жизни своего общества - это право, религия и образование; промышленность, торговля и сельское хозяйство; туризм, здравоохранение и социальное обеспечение.
The Committee recommends clarification of the State party's legislative framework to ensure adequate protection of unaccompanied and asylum seeking children, including in the field of physical safety, health and education. Комитет рекомендует государству-участнику четче проработать законодательную основу, которая обеспечивала бы надлежащую защиту детей без родителей и детей, пытающихся получить убежище, в том числе по таким направлениям, как личная безопасность, здравоохранение и образование.
Over the period 1993-2003, five major sectors accounted for almost 70 per cent of total grant expenditures: humanitarian assistance, health, general development issues, agriculture, forestry and fisheries, and education. За период 1993-2003 годов на пять основных секторов пришлось почти 70 процентов общих покрываемых за счет субсидий расходов: гуманитарная помощь, здравоохранение, общие вопросы развития, сельское хозяйство, лесоводство и рыболовство и образование.
In recent months I have been increasingly concerned by a deterioration in human rights compliance, by growing polarization and by the failure to allocate adequate resources to such sectors as public security, justice, education and health. В последние месяцы меня все более тревожит ухудшение положения с соблюдением прав человека, усиливающаяся поляризация в обществе и недофинансирование таких сфер, как общественная безопасность, правосудие, образование и здравоохранение.
Our biggest accomplishments - our constitution, the elections, the improvements in the Afghan National Army, infrastructure, education and health - are the projects that have received the strongest international commitment. Наши самые крупные достижения - наша конституция, выборы, укрепление афганской национальной армии, инфраструктура, образование и здравоохранение - являются проектами, получившими самую решительную поддержку международного сообщества.
Having reached the completion point, Tanzania is now channelling the resources that would have serviced the debt to priority sectors such as education, health, water and rural roads. Достигнув заключительного этапа, Танзания в настоящее время переключает ресурсы, которые пошли бы на погашение задолженности, на такие приоритетные сектора, как образование, здравоохранение, водные ресурсы и дороги в сельских районах.
The changes, which would be implemented by July 2009, covered areas such as veterans' entitlements, taxation, social security, health, care of the elderly, superannuation, immigration, child support and family law. Изменения, которые будут внесены к июлю 2009 года, затрагивают такие области, как права ветеранов, налогообложение, социальное обеспечение, здравоохранение, попечение о пожилых лицах, выход на пенсию, иммиграция, выплата алиментов на детей и семейное законодательство.
It welcomed Yemen's commitment to establish an independent human rights institution in compliance with the Paris Principles and efforts made to address problems in the areas of education, health and poverty. Он приветствовал готовность Йемена создать независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, а также усилия, предпринятые в целях решения проблем в таких областях, как образование, здравоохранение и борьба с нищетой.