Mali was indeed taking a multisectoral approach to address women's health problems, precisely because the Government recognized that health was influenced by factors outside the health sector. |
В Мали используется межотраслевой подход действительно для решения проблем, связанных с охраной здоровья женщины, именно потому что правительство признает наличие внешних факторов, оказывающих влияние на здравоохранение. |
Complement efforts on increasing money for health with efforts to improve the value of health spending through support for better country-led health financing and systems policies. |
1 дополнение усилий по увеличению объемов средств, выделяемых на здравоохранение, усилиями по повышению эффективности использования средств на эти цели посредством поддержки в целях совершенствования проводимой отдельными странами политики в области финансирования и формирования системы здравоохранения. |
Given the importance of broader social and environmental determinants in affecting health outcomes, health is a measure of sustainable development across all sectors. |
Учитывая значение более широких социальных и экологических факторов, влияющих на результаты функционирования системы здравоохранения, здравоохранение является показателем устойчивого развития во всех секторах. |
The increase in national budget allocation in health sector has provided opportunities for the expansion of services and the upgrade of quality of health sector. |
Увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение обеспечило возможности для расширения оказания услуг и повышения их качества. |
So jobs, health, and clean government. |
Итак, рабочие места, здравоохранение и, наконец, транспарентное правительство. |
Education services have been provided, and carefully planned literacy programmes cover subjects such as nutrition, health, good health practices and childcare. |
Организуется их просвещение, причем тщательно спланированные программы обучения грамоте охватывают такие вопросы, как питание, здравоохранение, здоровый образ жизни и уход за ребенком. |
While programmes to address biosafety have been promoted, bioethics has not received similar attention, except in the areas of health and medical research; but genomics extend beyond health. |
В то время как программы, направленные на обеспечение биологической безопасности, получают поощрение и содействие, биоэтика лишена соответствующего внимания, и исключение составляет лишь сфера здравоохранения и медицинских исследований, но ведь геномика это не только здравоохранение. |
The Committee is disturbed to learn about the deteriorating health situation for Mongolians since 1990 and regrets that government expenditure on health has decreased in recent years. |
Комитет с беспокойством узнал об ухудшении начиная с 1990 года показателей состояния здоровья населения Монголии и сожалеет по поводу снижения государственных расходов на здравоохранение в последние годы. |
New Zealand's levels of health expenditure, national product, and its health status are in the middle range for OECD countries. |
По объему расходов на здравоохранение, национальному продукту и состоянию здоровья ее населения Новая Зеландия занимает место в середине группы стран членов ОЭСР. |
The major spending priorities remain health, welfare, education and justice, additional resources going to support revenue collection and improvements to primary health and the Kosovo Police Service. |
Основными приоритетными статьями расходов остаются здравоохранение, социальное обеспечение, образование и правосудие, и дополнительные ресурсы будут выделены на поддержку деятельности по сбору поступлений и совершенствование первичного медико-санитарного обслуживания и работы Косовской полицейской службы. |
A more equitable system of health tax has been established with especially low health insurance rates set for low wage earners and all recipients of income maintenance benefits. |
Была предусмотрена более справедливая система обложения населения налогами на здравоохранение, предусматривающая особенно низкие ставки премий медицинского страхования для лиц с низкими доходами и всех лиц, являющихся получателями пособий на поддержание уровня дохода. |
As a result of the regional inception workshop to promote investment in health, five countries expressed an interest in adopting the recommendations proposed during the workshop to scale up health interventions through multi-ministerial collaboration. |
После регионального ориентировочного семинара-практикума, проведенного в целях поощрения инвестиций в здравоохранение, пять стран выразили заинтересованность в принятии вынесенных на семинаре-практикуме рекомендаций относительно активизации деятельности в области здравоохранения с помощью межведомственного сотрудничества. |
Women and health: The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women addressed aspects of women's right to health. |
Женщины и здравоохранение: в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин рассматриваются различные аспекты права женщин на охрану здоровья. |
Some countries are able to achieve better health system performance with limited financial resources, while others that have made large investments in health have been less successful. |
Некоторые страны способны достигать лучших показателей работы системы здравоохранения при ограниченных финансовых ресурсах, в то время как другие страны, вложившие крупные средства в здравоохранение, оказались менее успешными. |
However, the provision of optimum health service has always been and will always be limited by the funds allocated to the health service. |
Однако предоставление оптимальных медицинских услуг всегда было и будет ограничено выделяемыми на здравоохранение средствами. |
In relation to the right to health, the Special Rapporteur was concerned at the vulnerability of migrants to poor health due to their low socio-economic status. |
В связи с правом на здравоохранение Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу подверженности мигрантов различным болезням в силу их низкого социально-экономического статуса. |
The steady growth of humankind and its strivings towards economic prosperity sometimes leaves little space for environmental and health considerations, at great cost to our populations' health. |
Устойчивый рост человечества и его стремление к экономическому процветанию иногда оставляют мало возможностей для учета факторов, затрагивающих окружающую среду и здравоохранение, с большими издержками для здоровья нашего населения. |
The Committee notes with concern the continuous decrease in public spending on health and the negative consequences thereof on the enjoyment of the right to health. |
Комитет с озабоченностью отмечает продолжающееся уменьшение государственных расходов на здравоохранение и связанные с этим негативные последствия для осуществления права на здоровье. |
In respect of the right to health, Tunisian health legislation is based upon a number of principles, including the principle of non-discrimination between patients. |
Что касается права на здравоохранение, то санитарное законодательство Туниса основывается на определенном числе принципов, среди которых - принцип недопущения дискриминации по отношению к больным. |
More data on health inequity have been included, as well as public expenditures on health and primary and secondary education. |
В него также были включены дополнительные данные о социальном неравноправии в области здравоохранения, а также информация о государственных расходах на здравоохранение и начальное и среднее образование. |
Another said that the aim of multilateral environmental agreements was the protection of both human health and the environment; an article on health aspects of mercury was therefore important and references to health should be included where relevant throughout the instrument. |
Другой отметил, что целью многосторонних природоохранных соглашений является охрана как здоровья человека, так и окружающей среды; статья по медико-санитарным аспектам воздействия ртути, таким образом, играет важную роль, и по всему документу, где это целесообразно, должны даваться ссылки на здравоохранение. |
The new health agenda recognizes that health is central to poverty reduction and highlights the role of health as a precondition for and an outcome and indicator of all three dimensions of sustainable development. |
В рамках новой повестки дня по вопросам здравоохранения признано, что здравоохранение имеет ключевое значение для сокращения масштабов нищеты, и подчеркивается роль здравоохранения как предпосылки для достижения ожидаемых конечных результатов и показателей по всем трем направлениям устойчивого развития. |
Public financial resources, including the State budget and health insurance shall be the growing main contributor in total expenditure on health, playing the leading role in ensuring the operation of health check-up and treatment facilities in public hospitals. |
Государственные финансовые ресурсы, включая государственный бюджет и фонды медицинского страхования, станут основным источником средств для покрытия общих расходов на здравоохранение и будут играть ведущую роль в предоставлении услуг по проведению медицинских обследований и лечения в государственных больницах. |
(c) Women and health: Access to health is crucial for the health of the whole family. |
с) Женщины и здравоохранение: доступ к здравоохранению имеет решающее значение для здоровья всей семьи. |
Despite the UPR recommendations concerning the right to health, factors such as the low percentage of public spending on health and the inequitable distribution of health centres meant that the quality of health-care was not improving. |
Несмотря на высказанные в ходе УПО рекомендации относительно права на охрану здоровья, такие факты, как незначительная доля государственных средств, выделяемых на здравоохранение, и неравномерное распределение медицинских учреждений по территории страны, означают, что качество медицинских услуг не улучшается. |