The Committee also welcomes the adoption of a number of strategies, policies and programmes on areas such as education, health, reproductive health and nutrition since the consideration of Nigeria's combined fourth and fifth periodic report in 2004. |
Комитет приветствует также ряд стратегий, политических концепций и программ в таких областях, как образование, здравоохранение, репродуктивное здоровье и питание, принятых в отчетный период, истекший после представления Нигерией в 2004 году сводного четвертого и пятого периодического доклада. |
The Government has also shown a laudable commitment to health since the conflict, as demonstrated by an increase in spending on health, which doubled as a percentage of gross domestic product (GDP) from 0.9 per cent in 2001 to about 2 per cent in 2012. |
Правительство также проявило достойную приверженность делу охраны здоровья после завершения конфликта, о чем свидетельствует увеличение расходов на здравоохранение, которые как доля валового продукта (ВВП) удвоились с 0,9% в 2001 году до примерно 2% в 2012 году. |
On the question of health, she wondered how Uganda intended to sustain the decline in the rate of prevalence of HIV/AIDS, in view of drastic cuts in allocations for health in the budget. |
По вопросу об охране здоровья она интересует, каким образом Уганда намерена обеспечить сокращение коэффициента распространения ВИЧ/СПИДа ввиду огромного сокращения бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
One of the determining factors of health expenditure is the level of gross domestic product (GDP) and the share of health expenditure in GDP. |
Одним из определяющих факторов, характеризующих расходы на здравоохранение, является уровень валового внутреннего продукта (ВВП) и доля в нем расходов на здравоохранение. |
Despite modest progress being made by some member States, the proportion of the government budget devoted to health is still low in many countries (to date, only Botswana has allocated 15 per cent of its national budget to health). |
Несмотря на скромный прогресс, достигнутый некоторыми из государств-членов, доля средств, выделяемых из государственного бюджета на здравоохранение, во многих странах пока еще низка (к сегодняшнему дню лишь одна Ботсвана выделила на цели здравоохранения 15 процентов своего бюджета). |
Not surprisingly, the use of civil society organizations in particular has been more uniform and widespread in the areas of education, health, including reproductive health, and environmental sanitation, and in conflict zones, emergency food assistance and, to some extent, rehabilitation. |
Неудивительно, что привлечение организаций гражданского общества, в частности, носит более единообразный и широкомасштабный характер в таких областях, как просвещение, здравоохранение, включая охрану репродуктивного здоровья, оздоровление окружающей среды, а в зонах конфликта - оказание продовольственной помощи и в известной степени восстановление. |
The sector allocation of bilateral development cooperation funds for health and familiy planning (NKr 380 million in 1992 or 8.0 per cent of gross bilateral assistance) can be seen as promoting the right to health (art. 12). |
Ассигнования в рамках двустороннего сотрудничества в целях развития на здравоохранение и планирование семьи (380 млн. норвежских крон, или 8,0% от всех расходов на двустороннюю помощь) могут рассматриваться как предназначенные для содействия осуществлению права на здоровье (статья 12). |
In the absence of fully functioning local institutions, the provision of health and medical services nationwide depends on the continuation of various projects already being implemented by WHO and UNICEF as lead agencies in the health sector, in collaboration with national and international medical-related NGOs. |
В условиях отсутствия функционирующих в полном объеме местных учреждений здравоохранение и медицинское обслуживание в масштабах страны зависят от продолжения различных проектов, которые уже осуществляются ВОЗ и ЮНИСЕФ, являющихся ведущими учреждениями в области здравоохранения, в сотрудничестве с национальными и международными НПО, занимающимися медицинской проблематикой. |
It was also central to the support of efforts with regard to women's right to health, including reproductive health, which was crucial to women's autonomy and to sustainable development. |
Она также играет решающую роль в поддержке усилий, касающихся права женщин на здравоохранение, включая репродуктивное здоровье, что имеет важное значение для самостоятельности женщин и устойчивого развития. |
In this way, district and local governments are able to respond more dynamically to population concerns and to bring health expenditure into line with local health needs and preferences. |
Таким образом, районные и местные органы управления теперь могут более динамично реагировать на запросы населения и приводить расходы на здравоохранение в соответствие с местными потребностями и предпочтениями. |
The health programme accounted for 18.7 per cent of the Agency's total expenditure, while the health budget was 18.9 per cent of the total budget. |
Расходы на здравоохранение составили 18,7 процента общей суммы расходов Агентства, а средства, предусмотренные в бюджете на здравоохранение, - 18,9 процента общего объема бюджетных средств. |
Our country has allocated 10 per cent of its gross domestic product to health, and public expenditures represent 28.6 per cent of the country's total expenditures on health. |
Наша страна выделяет 10 процентов своего валового внутреннего продукта на здравоохранение, а расходы на социальные нужды составляют 28,6 процента расходов страны на здравоохранение. |
In 1994, the poorest half of the population received 66 per cent of health benefits and 47 per cent of the total government expenditure on health. |
В 1994 году на наиболее бедную половину населения приходилось 66 процентов расходов на здравоохранение, и 47 процент всех государственных расходов на здравоохранение. |
The Working Group also considered a sub-item on "health and indigenous peoples" and decided to keep the issue of health on the agenda of its next session. |
Также был рассмотрен подпункт, озаглавленный "Здравоохранение и коренные народы", и было принято решение сохранить пункт, касающийся здравоохранения, в повестке дня следующей сессии Рабочей группы. |
Meanwhile, considerable pressure is brought to bear on resources to compensate for lack of social services - in the areas of health, reproductive health and family planning, and education - in order to break the vicious cycle of poverty. |
Вместе с тем возникает весьма серьезный спрос на ресурсы, необходимые для устранения нехватки социальных услуг (в таких областях, как здравоохранение, репродуктивное здоровье и планирование семьи и образование), с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
The Committee notes with appreciation that the Government of Solomon Islands considers health an important priority, which is reflected in the high percentage of the national budget that has been allocated to health. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство Соломоновых Островов рассматривает задачу по обеспечению здоровья населения как важную, приоритетную задачу, о чем свидетельствует факт выделения значительной доли национального бюджета на здравоохранение. |
The combination of disease control and improved reproductive health accompanied by stabilized population growth would translate into greater investments in the health and education of each child, leading to higher incomes and economic growth. |
Борьба с заболеваниями плюс улучшение охраны репродуктивного здоровья, сопровождающиеся стабилизацией роста численности населения, позволили бы увеличить инвестиции в здравоохранение и образование каждого ребенка, что, в свою очередь, привело бы к повышению доходов и экономического роста. |
The Commission on Population and Development, which considered the theme of health and mortality in 1998, also regularly discusses health issues in the context of its work on population monitoring, albeit from a somewhat different perspective. |
Комиссия по народонаселению и развитию рассмотрела в 1999 году тему «Здравоохранение и смертность» и продолжает регулярно обсуждать вопросы здравоохранения, хотя и несколько в ином аспекте, в контексте своей работы по наблюдению за демографическими тенденциями. |
Ms. Shin said that the problems facing Guinea in the health sector were well known, yet the Government budget allocation for health had been halved between 2003 and 2006, dropping from 86 million Guinean francs to 40 million. |
Г-жа Шин говорит, что проблемы, с которыми Гвинея сталкивается в сфере здравоохранения, хорошо известны, однако государственные ассигнования на здравоохранение за период с 2003 по 2006 год сократились примерно в два раза с 86 млн. гвинейских франков до 40 млн. |
The Committee takes note of the statement by the delegation to the effect that Nigerian education and health sectors have, as from 1998, received more attention and larger budgetary allocations with substantial increases for infrastructure, health and education. |
Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что в 1998 году секторам просвещения и здравоохранения стало уделяться больше внимания и возросло их финансирование по линии бюджета, предусматривающее значительное увеличение ассигнований на инфраструктуру, здравоохранение и образование. |
Studies show that developing countries that have invested in education and health, including reproductive health, have achieved smaller families and slower population growth, which have led to higher economic growth and better quality of life. |
Результаты исследований говорят о том, что развивающиеся страны, поддерживающие образование и здравоохранение, включая охрану репродуктивного здоровья, добиваются уменьшения размеров семьи и замедления темпов роста численности населения, что способствует более быстрому экономическому росту и улучшению качества жизни. |
Eighty-six per cent of the funding has gone to health, 10 per cent to protection and 4 per cent to integrated health and protection. |
На цели здравоохранения пошло 86 процентов финансирования, 10 процентов - на цели защиты и 4 процента - на комплексное здравоохранение и защиту. |
The Special Envoy reminded participants of the inverse relationship between economic performance and expenditure on health to showcase the likely negative impact of the economic crisis on the health sector and most specifically on HIV. |
Специальный посланник напомнил участникам о том, что между экономикой и расходами на здравоохранение существует обратно-пропорциональная зависимость, с тем чтобы показать, что экономический кризис может иметь негативные последствия для сектора здравоохранения и особенно для борьбы с ВИЧ. |
Ambassador Hamidon recalled that while Sri Lanka has made significant strides in the area of health, many countries are not on track to achieve the health-related MDGs, and are struggling to make ends meet at a time of shrinking health budgets. |
Посол Хамидон напомнил, что в то время как Шри-Ланка добилась значительных успехов в области здравоохранения, многие страны еще далеки от достижения Целей тысячелетия в области развития, относящихся к охране здоровья, и с трудом пытаются свести концы с концами в условиях сокращения бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
One set of such policies is to continue the process of establishing social protection systems, such as the public provision of health and unemployment insurance, as well as pensions and enhanced public spending on health and education. |
Один комплекс такой политики включает продолжение процесса создания систем социальной защиты, таких, как государственное обеспечение медицинского страхования и страхования по безработице, а также пенсий и повышение государственных расходов на здравоохранение и образование. |