Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
For a small country like Costa Rica, therefore, international cooperation is essential; we cannot forfeit the resources that we must invest in education, in health, in training human capital, and in competing in today's knowledge-based economy. Поэтому для такой небольшой страны, как Коста-Рика, международное сотрудничество имеет особо важное значение: мы не можем растрачивать ресурсы, которые мы должны инвестировать в образование, здравоохранение, подготовку кадров, а также в обеспечение конкурентоспособности в условиях современной наукоемкой экономики.
Despite the drastic nature of the drug problem, most of our countries are not in a position to divert the meagre resources devoted to high-priority projects such as health and education in order to effectively combat this scourge. Несмотря на серьезность проблемы наркотиков, большинство наших стран не в состоянии отвлекать на эффективную борьбу с этим бедствием скудные ресурсы, выделяемые на осуществление высокоприоритетных проектов в таких областях, как здравоохранение и просвещение.
Space research and development promotes and incorporates innovations in many high-technology areas, such as computer software and hardware, advanced electronics and materials, telecommunications, health sciences, remote sensing, launch services and satellite manufacturing. Космические НИОКР содействуют прогрессу и использованию нововведений во многих высокотехнологичных областях, таких, как компьютерное программное и аппаратное обеспечение, передовая электроника и новейшие материалы, телекоммуникации, здравоохранение, дистанционное зондирование, услуги по запуску и изготовление спутников.
The role of ODA was to provide an enabling environment and to support the development of infrastructure and capacity-building in areas which were unable to attract the private sector, such as basic education and health. Роль ОПР заключается в обеспечении благоприятных условий и поддержке развития инфраструктуры и потенциала в таких областях, которые не являются привлекательными для частного сектора, например базовое образование и здравоохранение.
Owing to dwindling domestic resources as well as the reduced role of Government in such important areas as capacity-building, health, infrastructure and marketing and financial intermediation, African countries were unable to reap benefits from the growing global economy. Из-за нехватки внутренних ресурсов, а также уменьшения роли государства в таких важных сферах, как создание потенциала, здравоохранение, инфраструктура, развитие рыночных отношений и посреднические финансовые операции, африканские страны не способны воспользоваться преимуществами роста глобальной экономики.
It was therefore essential to establish a new climate of international cooperation that would make it possible to mobilize new resources for health, education, training and other activities directed to the advancement of women. Поэтому необходимо создать новую атмосферу международного сотрудничества, которая позволила бы выделять больше средств на здравоохранение, образование и профессиональную подготовку и улучшать тем самым положение женщин.
Those issues were being addressed by a ministerial committee consisting of representatives of the Government and of organizations of civil society, which surveyed the implementation of public policies in areas such as employment, education, health and information. Соответствующими вопросами проведения государственной политики в таких областях, как занятость, образование, здравоохранение и информация, занимается межминистерский комитет, в который входят представители правительства и организаций гражданского общества.
Ms. Al-Awadhi (Kuwait) said that the provision of care for disabled persons was an essential part of the social security system in Kuwait and extended beyond financial support to include rehabilitation, health, education and sport. Г-жа АЛЬ-АВАДИ (Кувейт) говорит, что уход за инвалидами является неотъемлемой частью системы социального обеспечения в Кувейте, выходящей за рамки финансовой поддержки, охватывая реабилитацию, образование, здравоохранение и спорт.
As a consequence, services such as health and education have received insufficient funding, resulting in a critical shortage of manpower and equipment which has had an adverse impact on the quality of these services. Как следствие, такие сферы, как здравоохранение и образование, получают недостаточное финансирование, что приводит к критической нехватке рабочей силы и материальных средств, оказывая тем самым негативное воздействие на качество услуг.
Indicators and best practices information will cover substantive areas of the Habitat Agenda, including shelter, health, transport, energy, water supply, sanitation, employment and other aspects of urban sustainability. Информация по показателям и наилучшим видам практики будет охватывать основные направления деятельности, намеченные в Повестке дня Хабитат, в том числе жилищное строительство, здравоохранение, транспорт, энергетику, водоснабжение, санитарию, занятость населения и другие аспекты устойчивости городов.
An integrated approach, as recommended in the Plan, has proceeded more slowly than separate sectoral approaches to ageing (health, housing, etc.). Рекомендованный в Плане комплексный подход к проблемам старения претворялся в жизнь более медленно, чем отдельные секторальные подходы (здравоохранение, жилье и т.п.).
The UNICEF component of the humanitarian programme shifted from relief to rehabilitation activities aimed at the revival of basic services (such as health, nutrition, education, water and sanitation) to meet the critical needs of the returnees. Центр тяжести в деятельности, осуществляемой под эгидой ЮНИСЕФ в рамках гуманитарной программы, был перенесен с оказания чрезвычайной помощи на деятельность по восстановлению основных услуг (таких, как здравоохранение, питание, просвещение, водоснабжение и санитария) для удовлетворения неотложных потребностей беженцев.
Consultations are conducted between the two organizations to identify projects and plans designed to assist refugees and returnees, focusing on essential needs, such as settlement, training, education, health and development. Обе организации проводят консультации для определения проектов и планов по оказанию помощи беженцам и репатриантам, на которых основное внимание уделяется решению таких важнейших вопросов, как их расселение, профессиональная подготовка, образование, здравоохранение и развитие.
It called for support to the most vulnerable families, and the formulation of family-sensitive policies in such areas as health, education, employment, housing and social security. В ней содержится призыв к оказанию поддержки наиболее уязвимым семьям и разработке политики, учитывающей интересы семьи, в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, жилье и социальное обеспечение.
The policy addresses issues such as institutional framework; education and training; employment and empowerment; health; drug abuse; recreation and leisure; values, attitudes and anti-social behaviour; and youth in community and nation building. Эта политика охватывает такие вопросы, как организационные рамки; образование и профессиональная подготовка; занятость и расширение возможностей; здравоохранение; злоупотребление наркотиками; отдых и свободное время; ценности, отношение и антиобщественное поведение; роль молодежи в обществе и в государственном строительстве.
New United Nations economic and social publications are reviewed, and there is coverage of the Organization's assistance programmes in such diverse fields as health, infrastructure, new technology, the advancement of women, criminal justice and government administration. Дается обзор новых публикаций Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и освещаются программы по оказанию Организацией помощи в таких различных областях, как здравоохранение, инфраструктура, новые технологии, улучшение положения женщин, отправление уголовного правосудия и государственное управление.
High priority should be placed on achieving and monitoring the goals and targets set in the areas of education, health, food security, shelter and access to safe drinking water and sanitation, in partnership with major development actors. Главный упор следует делать на реализации и мониторинге целей и задач, поставленных в таких областях, как образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, жилье и доступ к безопасной питьевой воде и санитарии, в партнерстве с основными участниками процесса развития.
It is also expected that during the 1999 session harmful traditional practices will be a focus in the review of the critical area "Women and health". Предполагается, что на сессии 1999 года вредная традиционная практика также будет в центре внимания при рассмотрении вопросов, касающихся проблемной области "Женщины и здравоохранение".
Entire sectors such as education, health and social affairs, previously considered non-productive and therefore excluded from the national accounts, need to be priced and accounted for. Такие целые сектора, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, до этого относимые к непроизводительным и по этой причине исключаемые из национальных счетов, должны быть оценены и учтены.
But adequate public expenditure policies in areas such as health, education and housing based on reformed tax systems and sufficient levels of government revenues need to be targeted at alleviating poverty. Однако адекватная политика государственных расходов в таких областях, как здравоохранение, образование и жилищное хозяйство, основывающаяся на преобразованных системах налогообложения и достаточных уровнях государственных поступлений, должна быть направлена на уменьшение масштабов нищеты.
In the same time, as a result of increasing private sector in the so-called non-productive activities(education, health, finance), the material concept of production became inadequate. Вместе с тем в результате расширения частного сектора в так называемых непроизводительных видах деятельности (образование, здравоохранение, финансы) концепция материального производства перестала соответствовать новым реалиям.
distinguishing between individual and collective services in the divisions covering education, health, social protection, and recreation, culture and religion; проведение различия между индивидуальными и коллективными услугами в разделах, охватывающих образование, здравоохранение, социальную защиту и досуг, культуру и религию;
In this regard, particular attention should be given to children belonging to vulnerable and marginalized groups, with a view to providing adequate services, including in the areas of education and health, and to overcoming persisting disparities. В этой связи особое внимание следует уделить детям, принадлежащим к уязвимым и маргинальным группам в целях предоставления адекватных услуг, включая образование и здравоохранение, и преодоления существующего неравенства.
The need to define some priority issues of common interest (such as the withdrawal of reservations, health, education, protection against violence, development and participation) and to develop concrete social indicators on child rights and women's rights was also stressed. Была также подчеркнута необходимость определения ряда приоритетных вопросов, представляющих общий интерес (таких, как снятие оговорок, здравоохранение, образование, защита от насилия, развитие и участие), и разработки конкретных социальных показателей, касающихся прав детей и женщин.
The United Nations, its agencies and the non-governmental organizations operating in Angola will continue to do everything possible to provide quartering areas with adequate supplies and services, including food, health facilities and civic education for the demobilized soldiers. Организация Объединенных Наций, ее учреждения и неправительственные организации, функционирующие в Анголе, будут продолжать делать все возможное для обеспечения в районах расквартирования надлежащих поставок и услуг, включая продовольствие, объекты здравоохранение и гражданское просвещение демобилизованных военнослужащих.