In order to meet these objectives the United Nations has adopted a number of sectoral interventions, including in the areas of food security, health and nutrition, water and sanitation, education and public administration. |
Для достижения этих целей Организация Объединенных Наций приняла ряд секторальных инициатив в таких областях, как обеспечение продовольственной безопасности; здравоохранение и питание; водоснабжение и санитария; образование; и государственное управление. |
Similarly, the field of social services, especially education and health, suffers from long neglect and is in need of a comprehensive plan of reform, modernization and growth. |
Область социальных услуг, в особенности образование и здравоохранение, также страдает от запущенных проблем и нуждается во всеобъемлющем плане реформ, модернизации и роста. |
We remain among the top development partners in terms of financial contributions to priority sectors such as infrastructure, health, education, culture, media, refugee repatriation, demining, counter-narcotics and women's empowerment. |
Мы по-прежнему относимся к числу ключевых партнеров, в том что касается финансового вклада в такие приоритетные секторы, как инфраструктура, здравоохранение, образование, культура, средства массовой информации, репатриация беженцев, разминирование, борьба с наркотиками и расширение возможностей женщин. |
Social policies encompassing health, primary and technical education, especially for girls, as well as social safety nets, yield a high return on public expenditure in terms of growth. |
Социальная политика, охватывающая здравоохранение, начальное и техническое образование, особенно для девочек, а также сети социальной защиты, обеспечивают высокую отдачу от государственных вложений в плане экономического роста. |
There are undoubtedly other equally important policies for development, such as education, health, infrastructure and macroeconomic management, but a bad trade policy is likely to stymie development efforts. |
Вне всякого сомнения, существуют и другие, не менее важные области политики в интересах развития, такие, как образование, здравоохранение, инфраструктура и макроэкономическое управление, но недоброкачественная торговая политика вполне способна сорвать усилия на поприще развития. |
Despite Africa's rich natural resources, it faced problems related to underdevelopment, such as poverty, hunger, illiteracy, poor health and conflicts. |
Несмотря на свои богатые природные ресурсы, Африка сталкивается с проблемами недостаточного развития, такими, как нищета, голод, неграмотность, плохое здравоохранение и конфликты. |
(c) Dampen the negative social effects of the crisis by implementing the social safety net programme covering education, employment, health and nutrition; |
с) по смягчению отрицательных социальных последствий кризиса путем реализации программы социальной помощи, охватывающей сферу образования, занятость, здравоохранение и питание; |
In that connection, we also welcome the fact that MINUSTAH is undertaking many quick-impact projects in areas such as education, health, agriculture, combating HIV/AIDS, infrastructure and the promotion of human rights. |
В этой связи мы также приветствуем тот факт, что МООНСГ осуществляет сейчас много приносящих быструю отдачу проектов в таких областях, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство, борьба с ВИЧ/СПИДом, инфраструктура и поощрение прав человека. |
We feel that NEPAD provides us with a solid framework to address the challenges confronting Africa. Japan is committed to supporting NEPAD programmes of action in such diverse areas as peace and security, health and development. |
Мы считаем, что НЕПАД предоставляет нам прочные рамки для решения задач, стоящих перед Африкой. Япония привержена поддержке программ действий НЕПАД в таких различных областях, как мир и безопасность, здравоохранение и развитие. |
Clubs worldwide work within the same six programme areas of economic and social development, education, environment, health, human rights/status of women, and international goodwill and understanding. |
Клубы во всем мире действуют в рамках шести следующих программных направлений: экономическое и социальное развитие, образование, окружающая среда, здравоохранение, права человека/улучшение положения женщин и международная добрая воля и взаимопонимание. |
ODA therefore still has an essential role to play in helping the poorest countries and building up sectors that do not attract private flows: health, education, social protection and capacity-building, in general. |
Таким образом, ОПР по-прежнему призвана играть важнейшую роль в деле оказания помощи беднейшим странам и в развитии секторов, которые действительно привлекают к себе потоки частного капитала: здравоохранение, образование, социальная защита и формирование потенциала в целом. |
The State and the local authorities make up for the shortfall in social cover. Their part is very modest compared with the institutions: 0.9% of health spending in 1996. |
Государство и местные органы управления в свою очередь участвуют в покрытии расходов при отсутствии социального обеспечения, однако доля их участия остается весьма незначительной по сравнению с системой обеспечения - 0,9% расходов на здравоохранение в 1996 году. |
The Ministerial Task Force comprised seven Ministers of State with responsibilities for a range of relevant areas, including health, education, social welfare, justice, the environment and youth affairs. |
В состав этой министерской целевой группы вошли семь государственных министров, отвечающих за ряд соответствующих областей, включая здравоохранение, образование, социальное обеспечение, правосудие, охрану окружающей среды и дела молодежи. |
Nevertheless, implementation of a national poverty reduction strategy paper was expected to lead to a wide range of improvements in such areas as education, employment, health, security and governance. |
Тем не менее ожидается, что осуществление национального документа о стратегии сокращения масштабов нищеты приведет к ряду достижений в таких областях, как образование, занятость, здравоохранение, безопасность и управление. |
Assistance focused on the empowerment of women, particularly in areas such as education, health, social welfare, employment and economic development, should be strengthened. |
Следует усилить помощь, ориентированную на расширение прав и возможностей женщин, особенно в таких областях, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение, занятость и экономическое развитие. |
It was noted, however, that while HIV/AIDS was a commendable priority, children's rights were still at risk in traditional areas of UNICEF support, such as health and education. |
Вместе с тем было отмечено, что, хотя борьба с ВИЧ/СПИДом является задачей, заслуживающей первоочередного внимания, по-прежнему необходимо защищать права детей в таких традиционных областях поддержки ЮНИСЕФ, как здравоохранение и образование. |
They indicate that national strategies focus by and large on individual conferences, and on such overarching goals as gender, poverty, the environment, health and education. |
Они показывают, что национальные стратегии, как правило, ориентированы на отдельные конференции и на достижение таких общих целей, как обеспечение равенства женщин и мужчин, борьба с нищетой, охрана окружающей среды, здравоохранение и образование. |
It was acknowledged that such strategies will not solve problems of poverty and may in fact exacerbate inequality, making it ever more essential to invest in education, health, the reinforcement of social capital and enhancing governance capacities. |
Признавалось, что такие стратегии не снимают проблемы нищеты и могут на деле привести к усилению неравенства, в результате чего еще острее станет вопрос инвестиций в образование, здравоохранение, укрепление социального капитала и усиление потенциала в сфере рационального управления. |
The representative informed the Committee about a recent initiative to provide training for WHO staff on the Convention, particularly as regards the child's right to basic health and welfare. |
Представитель ВОЗ информировал Комитет о последней инициативе, касающейся подготовки персонала ВОЗ по тематике Конвенции, в частности в отношении права детей на основное здравоохранение и социальное обеспечение. |
Intellectual property is relevant in such fields as food security, health, labour, trade, traditional knowledge, culture and heritage, the environment, biological diversity and scientific and technological advancement. |
Вопросы интеллектуальной собственности имеют большое значение в таких областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, трудовые ресурсы, торговля, традиционные знания, культура и наследие, окружающая среда, биологическое разнообразие и научно-технический прогресс. |
At the bilateral level, we have concentrated on a group of African countries with a focus on strengthening their fishing industry and education and health areas, with the potential to positively alter the lives of people in need. |
На двустороннем уровне мы сосредоточили внимание на определенной группе африканских стран, помогая им прежде всего развивать рыболовство, образование и здравоохранение, то есть те области, где есть потенциальная возможность изменить жизнь нуждающихся людей к лучшему. |
His Government looked forward to ongoing channels of cooperation with the proposed UNAMID structures, the scope for which was far-reaching and included such vital areas as quick-impact projects, health, education and the Darfur-Darfur dialogue and consultation. |
Правительство Судана намеревается использовать существующие каналы сотрудничества с предлагаемыми структурами ЮНАМИД; масштаб этих связей весьма велик и включает такие важнейшие аспекты работы, как проекты с быстрой отдачей, здравоохранение, образование, а также междарфурский диалог и консультации. |
The social policy programmes have enabled the Government to provide its people with the fundamental needs of society through the provision of a social safety net covering education, health, housing and infrastructure. |
Программы социальной политики позволили правительству удовлетворить основные общественные нужды путем создания системы социальной защиты включающей образование, здравоохранение, жилищное строительство и инфраструктуру. |
According to ECA, on average an African country spent, in 1999, only 3.6 per cent of its GDP on education and 1.6 per cent on health. |
По данным ЭКА, в 1999 году каждая африканская страна в среднем расходовала лишь 3,6% своего ВВП на образование и 1,6% - на здравоохранение. |
Negative consequences of structural adjustment programmes, stemming from inappropriate design and application, have continued to place a disproportionate burden on women, inter alia, through budget cuts in basic social services, including education and health. |
Негативные последствия программ структурной перестройки, обусловленные их неправильной разработкой и проведением, продолжают ложиться несоразмерным бременем на плечи женщин, в частности в результате сокращения бюджетных средств на основные социальные услуги, включая образование и здравоохранение. |