In Europe, older workers are overrepresented not just in agriculture, but also in the expanding fields of education, health and social work. |
В Европе пожилые трудящиеся преимущественно представлены не только в аграрном секторе, но и в таких растущих отраслях, как образование, здравоохранение и социальная работа. |
Nearly one half of its population was in need of humanitarian assistance for such basic services as health, water, sanitation and education. |
Почти половина ее населения нуждается в гуманитарной помощи для получения доступа к таким базовым услугам, как здравоохранение, водоснабжение, санитария и образование. |
It was questionable to use resources to maintain, modernize and expand nuclear arsenals when the funds available for social welfare, health and education were decreasing. |
Вряд ли разумно тратить ресурсы на сохранение, модернизацию и увеличение ядерных арсеналов в то время, когда объем средств, выделяемых на социальное обеспечение, здравоохранение и образование, сокращается. |
Cooperate with other communities such as health, biodiversity, climate change, energy, agriculture and business, including the insurance sector, to exchange knowledge on valuation methodologies. |
Наладить сотрудничество с представителями других секторов, включая здравоохранение, биоразнообразие, изменение климата, энергетику, сельское хозяйство и деловые круги, в том числе сектор страхования, с целью обмена знаниями и информацией в отношении методологий стоимостной оценки . |
Cuba's important achievements in such areas as health, education, scientific and technical research, culture and sports are well known. |
Значительные достижения Кубы в таких областях, как здравоохранение, образование, научно-технические исследования, культура и спорт, хорошо известны. |
This applies to areas such as health, education and infrastructure, facilitating a better fit with local values, conditions, resources, skills, and limitations. |
Это правило относится к таким областям как здравоохранение, образование и инфраструктура, обеспечивая более высокий уровень соответствия местным ценностям, условиям, ресурсам, навыкам и ограничениям. |
There have been cross-sectoral collaborations with and investments in sectors including child protection; water, sanitation and hygiene; nutrition; and health. |
Осуществлялось межведомственное сотрудничество и инвестирование в такие сектора, как защита детей; водоснабжение, санитария и гигиена; питание; и здравоохранение. |
Many United Nations entities tackled the issue of interfaith dialogue and its corresponding influence on youth, education, health, HIV/AIDS prevention and other challenges. |
Многие подразделения системы Организации Объединенных Наций занимаются вопросами межконфессионального диалога и его соответствующего воздействия на молодежь, образование, здравоохранение, профилактику ВИЧ/СПИДа и решение других проблем. |
Getting the policy framework right is a challenge: funds are currently allocated to inefficient and unsustainable use of natural resources and could be used for poverty reduction, education or health. |
Одним из вызовов является установление правильных рамочных основ политики: в настоящее время средства направляются на неэффективное и неустойчивое использование природных ресурсов, в то время как их можно использовать для борьбы с нищетой, на образование или здравоохранение. |
One representative expressed the misgiving that too strong a health focus might divert attention and resources away from other important parts of the instrument. |
Один из представителей выразил опасение, что слишком сильный акцент на здравоохранение может отвлечь внимание и ресурсы от других важных частей инструмента. |
This transfer included a clear change in responsibilities in regard to the Convention in many areas, including health, employment, education and social welfare. |
Такая передача предусматривает, в частности, четкое изменение обязанностей применительно к Конвенции во многих областях, включая здравоохранение, занятость, образование и социальное обеспечение. |
Policies promoting rural employment have proved to have positive results in terms of poverty reduction, food consumption, household spending on education and health, debt reduction and asset creation. |
Политика стимулирования занятости в сельских районах дала положительные результаты с точки зрения сокращения масштабов нищеты, потребления продовольствия, расходов домохозяйств на образование и здравоохранение, уменьшения задолженности и создания активов. |
It was an inter-ministerial body, representing 12 ministries and other public entities active in fields such as racial discrimination, health, labour, housing and equality. |
Комиссия является межведомственным органом, представляющим 12 министерств и других государственных органов, занимающихся такими вопросами, как расовая дискриминация, здравоохранение, труд, жилье и равенство. |
The Vienna Group recognizes the significant role nuclear applications can have in areas including addressing health, water management, agriculture, food safety and nutrition, energy and environmental needs and concerns. |
Венская группа признает ту важную роль, которую ядерные технологии и материалы могут играть в таких областях, как здравоохранение, водопользование, сельское хозяйство, продовольственная безопасность и питание, энергетика и удовлетворение потребностей и устранение проблем в экологической сфере. |
Thailand stood ready to share its experiences and provide assistance in areas such as agriculture, food security, education and health. |
Таиланд готов поделиться своим опытом и предоставить помощь в таких областях, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, образование и здравоохранение. |
In that regard, Governments are developing policies to reduce the number of conventional weapons so as to increase support in the areas of health and education. |
Поэтому правительства разрабатывают политику, призванную сократить количество обычных вооружений, чтобы увеличить поддержку таких сфер, как здравоохранение и образование. |
Qatar focuses on enhancing all areas that can benefit its citizens, including health, education, culture and development projects to serve future generations. |
Катар сосредоточивает внимание на деятельности во всех областях, которые идут на благо его граждан, включая здравоохранение, образование, культуру и проекты в области развития, которые будут отвечать интересам будущих поколений. |
Information was derived from different sources provided by different sectors (health, social, schools, police, customs, courts etc.). |
Информация поступает из разных источников, относящихся к разным секторам (здравоохранение, соцзащита, образование, охрана порядка, таможенный контроль, правосудие и т.д.). |
National surveys have helped to mobilize a comprehensive national response across multiple sectors, including health, education and social welfare, planning and budgeting, law enforcement and justice. |
Проведенные национальные обследования способствовали принятию всесторонних национальных мер реагирования с участием самых различных секторов, включая здравоохранение, образование и социальное обеспечение, планирование и разработку бюджетов, правоохранительную сферу и правосудие. |
Morocco has granted scholarships that focus on areas such as health, agriculture, water and electricity, craft, fishing, transport, trade and tourism. |
Марокко предоставило стипендии, в которых основной упор сделан на таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы и электроэнергетика, народные ремесла, рыболовство, транспорт, торговля и туризм. |
The transport system provides the individual with access to basic social services, such as health, food, education, employment and recreational activities. |
Транспортная система обеспечивает доступ людей к базовым социальным услугам, таким как здравоохранение, продовольствие, образование, занятость и рекреационная деятельность. |
(c) Law on the rights to education and health |
с) закон о правах на образование и здравоохранение |
Lack of access to basic services for the civilian population (health, education, security and others) is widespread and of particular concern. |
Недостаток доступа гражданского населения к базовым услугам (здравоохранение, образование, безопасность и т.д.) повсеместен и вызывает особую обеспокоенность. |
Every aspect of human development, including health, education, agriculture, industry and infrastructure, depended on reliable access to energy. |
Каждый аспект развития человечества, включая здравоохранение, образование, сельское хозяйство, промышленность и инфраструктуру, зависит от надежного доступа к энергии. |
More than 1 million people remain displaced and lack access to adequate and quality basic services, such as shelter, water, sanitation, health and education. |
Более 1 миллиона человек остаются перемещенными и не имеют доступа к основным услугам надлежащего качества, таким как жилье, водоснабжение и санитария, здравоохранение и образование. |