Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Здравоохранение

Примеры в контексте "Health - Здравоохранение"

Примеры: Health - Здравоохранение
Approximately 15 per cent of the health budget was spent on Haitians coming for medical treatment in Dominican hospitals, where, moreover, many Haitian babies were born. Примерно 15 процентов бюджета на здравоохранение тратится на гаитян, которые лечатся в доминиканских больницах, где, кроме того, рождается много гаитянских детей.
The Bolivarian Republic of Venezuelan has developed a comprehensive public policy in the indigenous communities in areas such as health, education, economic development, habitat, land demarcation and cultural identity. Боливарианская Республика Венесуэла осуществляет в общинах коренного населения инклюзивную государственную политику в таких сферах, как здравоохранение, образование, экономическое развитие, демаркация среды обитания и земель, а также сохранение культурной идентичности.
The Committee strongly encourages States to scale up these interventions by mainstreaming them through a range of sectoral policies and programmes, including health, education and protection (criminal justice), with the involvement of families and communities. Комитет настоятельно рекомендует государствам расширить применение этих мер путем их внедрения в ряд секторальных стратегий и программ, включая здравоохранение, образование и защиту (уголовное правосудие) при участии семей и местных сообществ.
Business enterprises and non-profit organizations can play a role in the provision and management of services such as clean water, sanitation, education, transport, health, alternative care, energy, security and detention facilities that are critical to the enjoyment of children's rights. ЗЗ. Предприятия и некоммерческие организации могут играть важную роль в обеспечении и управлении такими услугами, как чистая питьевая вода, санитария, образование, транспорт, здравоохранение, альтернативный уход, энергетика, безопасность и места содержания под стражей, которые крайне важны для осуществления прав детей.
The Committee recommends that the State party maintain its high investments in health and education and ensure that a sufficient budget is allocated for all other areas of children's rights, including child protection. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать инвестировать существенные средства в здравоохранение и образование и обеспечивать выделение достаточных бюджетных ассигнований на все остальные направления деятельности в отношении прав детей, включая защиту ребенка.
By recognizing disability as a cross-cutting development issue, Sweden had developed a strategy to increase the participation of persons with disabilities in nine areas, including education, health and employment. Путем признания инвалидности в качестве одного из сквозных вопросов в области развития Швеция разработала стратегию в целях расширения участия инвалидов в девяти областях, включая образование, здравоохранение и занятость.
Community-based rehabilitation sought to address that issue, focusing on the health, education, livelihood and social sectors, including the empowerment of families, as its foundation. Реабилитация на уровне общин направлена на решение этого вопроса с опорой на здравоохранение, образование, средства к существованию и социальный сектор, включая расширение прав и возможностей семей.
Mr. Taktook (Sudan) said that his country had adopted economic empowerment strategies for persons with disabilities that took account of such aspects as health, education, rehabilitation awareness-raising and environmental protection. Г-н Тактук (Судан) говорит, что его страна приняла стратегии расширения экономических прав и возможностей инвалидов, учитывающие такие аспекты, как здравоохранение, образование, повышение осведомленности о мерах по реабилитации и защита окружающей среды.
At the operational level, this strategy framework covered several areas, especially health, education, access to drinking water and nutrition, but its impact on children was minimal. В Стратегических рамках сокращения масштабов нищеты предусмотрено принятие оперативных мер по целому ряду направлений, включая здравоохранение, образование, доступ к питьевой воде, питание, но не учтены интересы детей.
These include education and health, women in economy, women's participation and decision making, violence against women and gender mainstreaming as a cross-cutting theme. К таким вопросам относятся образование и здравоохранение, участие женщин в экономике и в процессах принятия решений, насилие в отношении женщин и учет гендерной проблематики, что подразумевает объединение всех указанных вопросов.
Women continued to voice their views on what are deemed "conventional female roles", such as children, domestic violence, health and education. Женщины продолжали излагать свое мнение по проблемам, традиционно считающимся «чисто женскими», таким как воспитание детей, насилие в семье, здравоохранение и образование.
Benin noted the steps taken in the areas of education, health, employment, housing, culture, child protection and children's rights. Бенин отметил меры, принятые в таких областях, как образование, здравоохранение, занятость, обеспечение жильем, культура, защита детей и прав детей.
Moreover, individual ministries have their own specific policies, including in the fields of health, education and justice, that have an impact on various aspects of child protection. Кроме того, свои собственные конкретные меры принимают отдельные министерства, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и правосудие, оказывающие воздействие на различные аспекты защиты детей.
A large network of intergovernmental committees also discusses issues related to human rights, for example, committees responsible for health, justice, public safety, and economic and social policies. Вопросы, касающиеся прав человека, обсуждаются также многими межправительственными комитетами, в частности комитетами, ответственными за здравоохранение, правосудие, общественную безопасность и разработку экономических и социальных стратегий.
SLNCSC highlighted that in 2012, Cuba spent 52 per cent of its budget for education, health and other social needs such as subsidizing low-income persons and protecting persons with disabilities. ШЛНКСК подчеркнул, что в 2012 году Куба потратила 52% своего бюджета на образование, здравоохранение и другие социальные нужды, в частности на предоставление субсидий малоимущим лицам и оказание помощи инвалидам.
conducted in country consultation on climate change policy which includes issues such as food security, water, health. провело в стране консультации по политике в области изменения климата, которая включает в себя такие вопросы, как продовольственная безопасность, водоснабжение, здравоохранение.
At the end of 2010, the Government set up a Ministerial Working Group to look at ways to tackle the poor social outcomes faced by Gypsies and Travellers in areas such as health, education, accommodation and the criminal justice system. В конце 2010 года правительство создало межведомственную рабочую группу для поиска решений проблемы низкой социальной результативности цыган и тревеллеров в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье и система уголовного правосудия.
The workshop comprised four working groups which discussed progress and challenges in such areas as, inter alia, health, education, employment, recognition and self-determination, and culture. В рамках этого семинара функционировали четыре рабочие группы, которые обсуждали достижения и проблемы в таких сферах, как здравоохранение, образование, занятость, признание и самоопределение, культура и др.
Lastly, with regard to the recommendation that the State should increase health spending to 15 per cent of government budgetary allocation, Uganda subscribed to the Abuja Declaration and was working steadily towards the achievement of that target. И наконец, что касается рекомендации о том, что государству следует увеличить ассигнования на здравоохранение до 15% всех бюджетных ассигнований правительства, то Уганда присоединилась к Абуджской декларации и ведет неуклонную работу по достижению этой цели.
To mainstream disability issues, Argentina has both general and specific laws on the subject, as well as programmes that promote and uphold the right of persons with disabilities to education, health and employment. ЗЗ. Для обеспечения учета вопросов, касающихся инвалидности, в Аргентине предусмотрены как общие, так и специальные законы, а также программы по поощрению и обеспечению прав инвалидов на образование, здравоохранение и труд.
Between 2008 and 2012, debt servicing took up close to 50 per cent of total budgeted expenditures while spending on education and health combined was only been around 20 per cent. В период 2008-2012 годов на обслуживание долгов уходило почти 50% всех бюджетных расходов, тогда как расходы на образование и здравоохранение, вместе взятые, составляли только около 20%.
And here we got better education, and we got health service, and child mortality came down. И здесь мы получиши лучшее образование, лучшее здравоохранение, и детская смертность пошла вниз.
During the course of implementation, however, it has become clear that, to achieve optimum gains from investments in health and nutrition, additional efforts to improve water and sanitation services are essential. Однако в процессе осуществления стало ясно, что для достижения максимальной отдачи от вложений в здравоохранение и организацию питания крайне важное значение имеют дополнительные усилия по улучшению водоснабжения и санитарии.
Despite limited improvements with regard to the delivery of humanitarian assistance and activities of United Nations agencies in the country, there was an urgent need to ensure the right to food, water, sanitation and health. Несмотря на незначительные улучшения в отношении доставки гуманитарной помощи и деятельности агентств Организации Объединенных Наций в стране, имеется неотложная потребность в обеспечении прав на питание, воду, санитарию и здравоохранение.
Furthermore, it serviced the 2010 session of the Working Group of Experts on People of African Descent, which examined structural discrimination in areas such as education, health and the administration of justice. Кроме того, оно обслуживало работу сессии 2010 года Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, на которой рассматривались вопросы структурной дискриминации в таких областях, как образование, здравоохранение и отправление правосудия.