The results of this analysis have been fully reflected in the proposal for the 2003 budget, with increased allocations for the social service sectors of education and health. |
Результаты этого анализа были в полной мере учтены при подготовке проекта бюджета на 2003 год, который предусматривает увеличение ассигнований на развитие таких секторов социальных услуг, как просвещение и здравоохранение. |
The 1996 MOU with UNICEF has likewise been the subject of careful review, in order to strengthen collaboration in areas such as education and health, unaccompanied separated children, mine risk education, psychosocial support, HIV/AIDS, nutrition and sanitation. |
Меморандум о взаимопонимании с ЮНИСЕФ 1996 года также стал предметом тщательного пересмотра в целях укрепления сотрудничества в таких областях, как образование и здравоохранение, проблема несопровождаемых детей, разлученных с родителями, просвещение в области связанного с минами риска, психосоциальная поддержка, ВИЧ/СПИД, питание и санитария. |
Such short-term coping strategies can end up having long-term negative consequences, particularly when they take the form of reductions in health and education investments for children, factors that can perpetuate the cycles of poverty and exclusion. |
Такие краткосрочные меры борьбы за выживание могут привести к отрицательным последствиям в долгосрочном плане, особенно если они принимают форму сокращения расходов на здравоохранение и образование детей, - факторы, которые могут увековечить циклы бедности и изоляции. |
It will therefore be necessary to develop innovative coordination and governance structures for such programmes using the experience of recent developments of that nature in such areas as health and information technology. |
Это вызовет к жизни потребность в разработке новаторских структур координации и управления такими программами с опорой на накопленный в последнее время опыт работы подобного рода в таких областях, как здравоохранение и информационная технология. |
Over the same period of time, order was maintained, the administration functioned well, large public investments were made in the education, health and infrastructure sector and institutional arrangements protected the property rights of investors. |
В тот же самый период поддерживался порядок, администрация функционировала хорошо, были сделаны крупные государственные капиталовложения в такие сектора, как образование, здравоохранение и инфраструктура, а институциональные механизмы защищали права собственности инвесторов. |
The figures clearly indicate that a majority of Fijians lived in rural areas, particularly in most remote places, where there is often difficulty of access to basic social services, including health, education, roads, water supplies, sanitation, electrification and so on. |
Эти цифры ясно говорят о том, что большинство коренных фиджийцев проживали в сельской местности, особенно в наиболее отдаленных местах, в которых зачастую затруднен доступ к основным социальным услугам, включая здравоохранение, образование, дороги, водоснабжение, канализацию, электроснабжение и т.д. |
This provision can only be implemented in a holistic way by enforcing all other provisions recognized in the Convention, including the rights to health, adequate nutrition and education. |
Это положение может быть выполнено полностью только в случае обеспечения соблюдения всех других положений, признаваемых в Конвенции, включая право на здравоохранение, надлежащее питание и образование. |
As a percentage of GDP, allocations for the health sector stand at 1 per cent and for education at 2.6 per cent. |
Доля же ассигнований на здравоохранение составляет 1 процент, а на образование - 2,6 процента. |
UNFPA reported that the Programme of Action of the International Conference on Population and Development recognized the fundamental problems faced by indigenous peoples in such areas as human rights, the environment and health. |
ЮНФПА сообщил, что в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию признаются основные проблемы, с которыми коренные народы сталкиваются в таких областях, как права человека, охрана окружающей среды и здравоохранение. |
Some crises are almost ignored, and in others, emergency food aid receives the bulk of contributions, while non-food sectors, such as agriculture, health, education, and water and sanitation remain woefully underfunded. |
В некоторых случаях отдельные кризисы игнорируются вообще, в других же - основные пожертвования направляются на экстренную продовольственную помощь, а непродовольственные сектора, например сельское хозяйство, здравоохранение, образование и водоснабжение и санитария, не получают и минимально необходимых средств. |
Total expenditure on health amounted to 5.7 per cent of the United Kingdom Gross Domestic Product and 14.7 per cent of total government expenditure. |
На долю суммарных расходов на здравоохранение пришлось 5,7% валового внутреннего продукта Великобритании и 14,7% общих государственных расходов. |
The proportion of the national budget devoted to health, which was about 6% in 1986, had fallen to 5% in 1995. |
Доля расходов на здравоохранение в государственном бюджете, равнявшаяся около 6% в 1986 году, сократилась до 5% в 1995 году. |
This programme included a budget of NIS 1,070 million (approximately $250 million), which targeted different objectives, such as sewage, water, roads, electricity, health, housing and others. |
Эта программа с бюджетом в 1070000 НИШ (примерно 250 млн. долл. США) в первую очередь предполагала решение задач в таких различных областях, как создание системы канализации и водоснабжения, строительство дорог, электроснабжение, здравоохранение, обеспечение жильем и т.д. |
In the last quarter of a century there has been increased focus on the provision of modern services, particularly in such areas as education, health, housing and telecommunications. |
В последние 25 лет столетия усилилось внимание сфере современных услуг, особенно в таких областях, как образование, здравоохранение, жилищное хозяйство и телекоммуникации. |
It faces enormous challenges in nation-building and in the provision of the most basic services, such as in health and education, to its population, more than half of whom are under the age of 15. |
Перед ним стоят невероятные задачи национального строительства и оказания своему населению, более половины которого составляют дети в возрасте до 15 лет, таких элементарнейших услуг, как здравоохранение и просвещение. |
The integrated approach to development and the development of such sectors as agriculture, health, industry and communications are two sides of the same coin. |
Комплексный подход к развитию и развитие таких секторов, как сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и связь - это две стороны одной медали. |
H. Right to health and right to education |
Право на здравоохранение и право на образование |
Several members of the Committee had expressed concern at the lower wage levels in economic sectors such as health, education and agriculture, where large numbers of women were employed. |
Ряд членов Комитета выразили обеспокоенность по поводу более низкого уровня заработной платы в таких секторах экономики, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство, в которых занято значительное число женщин. |
The Committee is deeply concerned at the very low annual budget allocations for health, education and other areas of direct relevance to children and at reports that these budget allocations were not fully disbursed. |
Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу весьма малого объема ежегодных бюджетных ассигнований на здравоохранение, образование и в других областях, имеющих непосредственное отношение к детям, а также сообщений о том, что такие бюджетные ассигнования не были обеспечены финансированием в полной мере. |
With regard to charities, in Honduras there are non-governmental organizations that receive millions of dollars to support government programmes on health, nutrition, democracy, governance, the environment, ecology and human development. |
Что касается благотворительных организаций, то в Гондурасе существуют неправительственные организации, которые получают миллионы долларов США в поддержку государственных программ в таких сферах, как здравоохранение, питание, демократия, правление, оздоровление окружающей среды, экология, развитие людских ресурсов и т.д. |
Although, legally, they could occupy any post, they were still predominantly employed in traditionally female sectors, such as health, education and government. |
Хотя юридически женщины могут занимать любую должность, они все еще заняты, главным образом, в секторах, в которых традиционно преобладали женщины, таких, как здравоохранение, образование и управление. |
While young women made up 56 per cent of university students, they still tended to opt for subjects such as social science, education and health, though their representation in technical and scientific branches was rising steadily. |
Хотя молодые женщины составляют 56 процентов от всего числа студентов университетов, они по-прежнему стремятся к приобретению образования в таких областях, как общественные науки, просвещение и здравоохранение, хотя их представленность в сфере технических и научных дисциплин постоянно возрастает. |
He stressed, furthermore, the persistence of racial discrimination in many other spheres such as education, employment, justice, health, housing and the protection of minorities. |
Он также подчеркивает, что расовая дискриминация продолжает сохраняться в таких областях, как образование, занятость, правосудие, здравоохранение, обеспечение жильем и защита меньшинств. |
Multi-stakeholder participation has also become established practice in areas as diverse as health and immunization, the well-being of children and harnessing the potential of information and communications technologies for development. |
Участие многочисленных заинтересованных сторон также стало обычной практикой в таких отличающихся друг от друга областях, как здравоохранение и иммунизация, благосостояние детей и приспособление потенциала информационных и коммуникационных технологий к целям развития. |
Given that the state budget can barely meet the salaries of state workers, the reduction in external assistance is automatically reflected in the substantially reduced levels of expenditure on health, education and other social programmes. |
С учетом того, что средств государственного бюджета едва хватает на то, чтобы платить зарплату государственным служащим, сокращение объема внешней помощи автоматически повлечет за собой значительное уменьшение расходов на здравоохранение, образование и другие социальные программы. |