That there exists a coherent framework of internationally comparable social indicators in selected fields such as health, education, crime and social safety nets |
Создание согласованной базовой системы международно сопоставимых социальных показателей в отдельных областях, как-то: здравоохранение, образование, преступность и сети социального вспомоществования. |
Satellite accounts presenting expenditure or finance of special subjects such as health, education, defence are of special interest for policy users, and may often attract more funding than core accounts. |
Вспомогательные счета, описывающие расходы или финансирование отдельных отраслей, таких, как здравоохранение, образование и оборона, представляют особый интерес для политиков, и зачастую на их разработку может выделяться больше финансовых средств по сравнению с основными счетами. |
Teams have been tasked to ascertain the gaps in four life-saving sectors: food aid, health and nutrition, shelter and, lastly, water and sanitation. |
Соответствующим группам было поручено выявить наличие проблем в четырех важных для обеспечения жизни областях: продовольственная помощь, здравоохранение и питание, жилье и, наконец, водоснабжение и санитария. |
However, the Committee remains concerned about the low level of resources in general for social services, health and education, which has a negative impact on the quality and accessibility of services, especially affecting families with children living in poverty. |
Однако Комитет обеспокоен общим низким объемом ресурсов, выделяемых на социальную сферу, здравоохранение и образование, что оказывает отрицательное воздействие на качество и доступность услуг, особенно затрагивающих малообеспеченные семьи с детьми. |
Human resources can be an asset, and appropriate preparations should be made in infrastructure for its support, including investment in health, education, training etc. |
Людские ресурсы можно считать одним из активов государства, поэтому необходимо провести соответствующую подготовку инфраструктуры для их поддержки, включая капиталовложения в здравоохранение, образование, профессиональную подготовку и т. д. |
Those projects include increasing access to basic services, such as water, health and education; creating livelihoods through rapid employment generation; the rehabilitation of key infrastructure; and other rapid-impact recovery programmes. |
Эти проекты включают в себя расширение доступа к основным услугам, таким как водоснабжение, здравоохранение и образование; обеспечение средств к существованию путем создания системы быстрого трудоустройства; восстановление основной инфраструктуры и другие программы восстановления, предусматривающие быструю отдачу. |
The key and pressing issues of the past decade, such as children's health, education, the elimination of poverty and exploitation, remain central to the new global goals. |
Основные и неотложные проблемы минувшего десятилетия, такие, как здравоохранение и образование детей, ликвидация нищеты и эксплуатации по-прежнему занимают важнейшее место в новых глобальных целях. |
It is promising to note in the report that there were improvements in many areas, such as education, health, nutrition, access to safe drinking water and sanitation. |
В этом докладе можно с удовлетворением отметить достижения во многих областях, таких, как образование, здравоохранение, питание, доступ к безопасной питьевой воде и санитарии. |
We look forward to their continuing assistance in the unfinished tasks over the next decade in the important areas of health and nutrition, public awareness, education, sport and legal rights, among others. |
Мы рассчитываем на их неизменную помощь в деле реализации незавершенных задач в течение следующего десятилетия в таких важных областях, как здравоохранение и питание, информирование общественности, образование, спорт и юридические права. |
Japan has made every effort to promote the well-being of children, especially in the four priority areas of this special session: education; protection against abuse, exploitation and violence; health; and HIV/AIDS. |
Япония предпринимает все усилия, направленные на содействие благополучию детей, особенно в четырех приоритетных областях данной специальной сессии: образование, защита от злоупотреблений, эксплуатации и насилия, здравоохранение и ВИЧ/СПИД. |
However, the impact of that situation has been mitigated, since spending for health, education and nutrition is protected by law and by the parafiscal origin of resources that finance the programmes of the national family-welfare system. |
Однако последствия этой ситуации были смягчены, поскольку расходы на здравоохранение, образование и питание защищены законом и практически внебюджетным происхождением ресурсов, за счет которых финансируются программы национальной системы социальной поддержки семей. |
It is imperative that we invest in children's health and education so as to give them the tools to create their own opportunities and to escape poverty. |
Крайне важно, чтобы мы инвестировали в здравоохранение и образование детей, с тем чтобы дать им сегодня средства для обеспечения своих собственных возможностей и избавления от нищеты. |
Poverty eradication is at the heart of our development strategies with, as essential components, food security, education and health - including access to services and the prevention of communicable diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Ликвидация нищеты лежит в основе наших стратегий в области развития наряду с такими их важными компонентами, как продовольственная безопасность, образование и здравоохранение, включая доступ к услугам и профилактику таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
A public expenditure profile that gives priority to investment in human capital, especially basic education and health, the rural sector and women |
структуру государственных расходов, приоритетное место в которой занимают инвестиции в человеческий капитал, особенно в базовое образование и здравоохранение, сельский сектор и положение женщин; |
But just about everywhere, the most potent instrument for empowering the poor -including women - to integrate themselves into the market economy is public spending on education, health, nutrition, the rural sector and other basic social programmes. |
Однако практически везде наиболее мощным инструментом расширения возможностей бедняков - включая женщин - по интеграции в рыночную экономику являются государственные расходы на образование, здравоохранение, питание, сельский сектор и другие базовые социальные программы. |
This draft resolution puts strong emphasis on the need for an enhanced ownership and participation of the East Timorese in all sectors, as well as on capacity-building, and encourages international assistance in such areas as agriculture, infrastructure, health and education. |
В данном проекте резолюции делается особый упор на необходимость расширения собственности восточнотиморцев и их участия во всех секторах, а также на укреплении потенциала, и содержится призыв к оказанию международной помощи в таких областях, как сельское хозяйство, инфраструктура, здравоохранение и образование. |
Bilaterally, and through the International Atomic Energy Agency, the Treaty had fostered peaceful uses of the atom in such areas as cancer treatment, infant health, power supply, food production and clean water supplies. |
На двусторонней основе и через Международное агентство по атомной энергии Договор способствовал использованию ядерной энергии в мирных целях в таких областях, как лечение раковых заболеваний, детское здравоохранение, энергоснабжение, производство продовольствия и снабжение чистой питьевой водой. |
With regard to social development and poverty eradication, Burkina Faso has drawn up a framework document on combating poverty, which spells out the main objectives for the next decade: health, education, the construction of rural roads and the promotion of women. |
В области социального развития и преодоления нищеты Буркина-Фасо разработала рамочный документ по борьбе с нищетой, в котором изложены основные задачи на следующее десятилетие по таким аспектам, как здравоохранение, образование, строительство дорог в сельских районах и улучшение положения женщин. |
The Commission on Science and Technology for Development assessed the role and potential of biotechnology in a number of fields, including health, environment and agriculture. |
Комиссия по науке и технике в целях развития провела оценку роли и возможностей биотехнологии в ряде областей, включая здравоохранение, окружающую среду и сельское хозяйство. |
There are, however, considerable risks involved in introducing market mechanisms in areas such as health, education and training, especially with respect to goals of equity, quality and cost containment. |
В то же время существуют серьезные риски, связанные с внедрением рыночных механизмов в таких областях, как здравоохранение, образование и профессиональная подготовка, особенно в том, что касается обеспечения справедливости, качества и экономии. |
Interlinkage of ageing with all the relevant issues, including poverty, employment and social protection, gender, health, education and environment, should be taken into account. |
Следует учитывать, что проблема старения связана с такими смежными вопросами, как нищета, занятость и социальная защита, положение женщин, здравоохранение, образование и охрана окружающей среды. |
In June 2008, the Steering Group issued a report, which identified concrete proposals for action to achieve the Millennium Development Goals in Africa, covering such key sectors as agriculture, nutrition, education, health, infrastructure and statistics. |
В июне 2008 года Руководящая группа издала доклад, в котором определены конкретные предложения в отношении действий по достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в Африке, включая такие ключевые секторы, как сельское хозяйство, питание, образование, здравоохранение, инфраструктура и статистика. |
The 2006-2008 United Nations Development Assistance Framework lists the following priority areas of cooperation: governance, rule of law and human rights, sustainable livelihoods, health and education, and environment and natural resources. |
В Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2006-2008 годы перечислены следующие приоритетные сферы сотрудничества: управление, верховенство права и права человека, устойчивые источники средств к существованию, здравоохранение и образование, окружающая среда и природные ресурсы173. |
These include the reaffirmation of the principles of sustainable development and poverty eradication, and specific time-bound goals on access to basic services, including health, education and safe drinking water. |
В их число входят вновь провозглашаемые здесь принципы устойчивого развития и искоренения бедности, а также привязанные к конкретным срокам цели предоставления доступа к основным услугам, включая здравоохранение, образование и очищенную питьевую воду. |
The social costs of debt servicing in relation to reduced access to basic services such as health, education, water and energy supplies, and the increased burden on women's unpaid work must be taken into account. |
Социальная цена обслуживания долга, связанная с сокращением доступа к основным услугам, таким, как здравоохранение, образование, водо- и энергоснабжение, а также увеличение бремени неоплачиваемого женского труда должны приниматься в расчет. |