Cuba recognized the actions implemented to combat poverty and hunger and to meet basic needs, such as food, housing, education and health, and encouraged Bangladesh to continue these efforts. |
Она признала осуществляемые меры по борьбе с нищетой и голодом и удовлетворению таких базовых потребностей, как продовольствие, жилище, образование и здравоохранение и призвала Бангладеш продолжать эти усилия. |
Cuba recognized the measures taken in the fields of education, health, housing, work, security and social assistance, which benefited the neediest people. |
Куба отметила меры в таких областях, как образование, здравоохранение, обеспечение жильем, трудовая деятельность, безопасность и социальное обеспечение, которые рассчитаны на беднейшие слои населения. |
Yemen, noting the rapid economic growth which had enabled Viet Nam to strengthen sectors like education, health, infrastructure, human resources and poverty reduction, recommended that it share its experiences and lessons learned with other developing countries. |
Отметив быстрый экономический рост, позволивший Вьетнаму обеспечить укрепление таких секторов, как образование, здравоохранение, инфраструктура, людские ресурсы и сокращение нищеты, Йемен рекомендовал ему обмениваться опытом и информацией об извлеченных уроках с другими развивающимися странами. |
Chile welcomed Uruguay's achievements in terms of the fight against extreme poverty as well as education, health, women's rights, freedom of expression, combating discrimination and recognizing the contribution of indigenous peoples to Uruguayan society. |
Чили приветствовало достижения Уругвая с точки зрения борьбы с крайней нищетой, а также в таких областях, как образование, здравоохранение, права женщин, свобода слова, борьба с дискриминацией и признание вклада коренных народов в развитие уругвайского общества. |
He stressed the need for the international community to adopt a comprehensive crime prevention strategy that took into consideration key factors such as health, education and poverty eradication as well as the inequality and differences in distribution of wealth. |
Он подчеркнул, что международному сообществу необходимо принять комплексную стратегию по предупреждению преступности, учитывающую такие ключевые факторы, как здравоохранение, образование и искоренение нищеты, а также неравенство и различия в распределении богатства. |
The World Bank estimates that core spending on health, education, infrastructure and social safety nets may drop by as much as $200 billion owing to the global slowdown. |
По оценкам Всемирного банка, замедление экономического роста в мире может вызвать сокращение основных затрат на здравоохранение, образование развитие инфраструктуры и системы социальной защиты на 200 млрд. долл. США. |
We provided generous concessions to investors to build hotels and invested substantial sums in education and health to offer better services and enable our population to take advantage of the expected return from our investments. |
Мы предоставили щедрые льготы инвесторам для строительства гостиниц и инвестировали большие объемы средств в образование и здравоохранение, с тем чтобы повысить качество услуг и дать возможность нашему населению воспользоваться ожидаемыми выгодами от наших инвестиций. |
The prospects are gravest for goals related to health and education, but also for those related to nutrition and sanitation. |
Самые не радужные перспективы в достижении этих целей ожидают здравоохранение, образование, а также питание и санитарию. |
It is clear that tangible benefits have emerged from the application of space technologies in the fields of telecommunications, health, teaching, environmental management and meteorological forecasting, as well as in disaster management, among others. |
Использование космических технологий обеспечило ощутимые результаты в таких областях, как телекоммуникации, здравоохранение, образование, рациональное использование окружающей среды, прогнозирование погодных условий, а также предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций и др. |
The MDGs have provided us with a framework for putting poverty reduction and human well-being at the centre of our development efforts, and we have made great strides in education and health. |
ЦРДТ позволили нам поставить борьбу с нищетой и обеспечение благополучия человека в центр предпринимаемых нами усилий по обеспечению развития, и мы смогли продвинуться далеко вперед в таких областях, как образование и здравоохранение. |
Poorly targeted or overly generous fiscal incentives can, however, be counterproductive, by depriving government of much-needed revenue to finance investment in, for example, economic infrastructure, education and health. |
Однако нецелевые или чрезмерно щедрые налоговые льготы могут оказаться контрпродуктивными, лишив государство столь необходимых поступлений для финансирования инвестиций в такие сферы, как, например, экономическая инфраструктура, образование и здравоохранение. |
Some participants identified a role for business in supporting the right to health of employees through the introduction of HIV treatment programmes; |
Некоторые участники совещания говорили о роли предприятий в обеспечении права работников на здравоохранение за счет внедрения программ лечения ВИЧ-инфицированых работников; |
We are also committed to directly attacking poverty, creating sources of employment and investing in education and health, because we are convinced that there is a binding relationship between the spreading of the epidemic and economic and social structures. |
Мы также полны решимости открыто бороться с нищетой, создавать источники занятости и инвестировать в образование и здравоохранение, ибо мы убеждены в том, что существует неразрывная связь между распространением этой эпидемии и социально-экономическими структурами. |
In our case, the lack of resources has a fundamental impact on health and prevention activities, and has prevented us from attaining the goals and objectives that have been established at both national and international levels. |
В нашем случае отсутствие ресурсов оказывает основополагающее воздействие на здравоохранение и профилактические меры, и в результате этого мы не в состоянии достичь целей, которые были определены на национальном и международном уровнях. |
Through this conference, Nigerian women were better informed on issues of the Nigerian Constitution, human rights, politics, health, media, environment, education, science and technology. |
С помощью этой конференции нигерийские женщины повысили свою осведомленность в таких вопросах, как Конституция Нигерии, права человека, политика, здравоохранение, СМИ, окружающая среда, образование, наука и техника. |
The EU believes that health is central to the achievement of the internationally agreed development goals, including the MDGs, and that such goals position health as a core part of the development agenda. |
ЕС убежден, что здравоохранение имеет ключевое значение для достижения согласованных на международном уровне целей развития, включая ЦРДТ, и что эти цели делают здравоохранение одним из важных элементов всего процесса развития. |
Of the industrialized countries that provided information on their public expenditures on health and education since the 1970s, all indicated a rise in health expenditures and 60 per cent a rise in education expenditures. |
Все промышленно развитые страны, которые представили информацию о своих государственных расходах на здравоохранение и образование в период после 70-х годов, сообщили о некотором увеличении расходов на здравоохранение и 60 процентов этих стран - об увеличении расходов на образование. |
Most African countries allocate only 3 to 4 per cent of GDP to health and education and fall short of the benchmark of 20 per cent of government budget earmarked for education and 15 per cent for health. |
Большинство африканских стран выделяет на здравоохранение и образование лишь 3-4 процента ВВП, что значительно меньше базисного показателя государственных расходов на образование в размере 20 процентов и в размере 15 процентов на здравоохранение. |
In particular, the WHO Task Force on Health in Development has sought to promote the centrality of health in development and ensure a better understanding of the crucial contribution that health makes to all processes of development. |
В частности, Целевая группа ВОЗ по вопросам здравоохранения в контексте развития стремится содействовать тому, чтобы охрана здоровья занимала центральное место в процессе развития, и обеспечить более ясное понимание важного вклада, который вносит здравоохранение во все процессы развития. |
Aim: To improve the completeness and comparability of health expenditure and financing data by increasing the number of countries that are reporting these data based on the System of Health Accounts, and further harmonization of health accounting practices in countries concerned. |
Расширить полноту и повысить сопоставимость данных о финансировании и расходах на здравоохранение путем увеличения числа стран, которые предоставляют эти данные на основе Системы счетов здравоохранения, и дальнейшего согласования практики счетов здравоохранения в соответствующих странах. |
Public spending on health is too low in many States because of low budget prioritization for health and, in some cases, the unavailability of adequate public funds in absolute terms. |
Во многих странах объемы государственных расходов на здравоохранение являются слишком низкими из-за недостаточной приоритетности вопросов здравоохранения в бюджете и, в ряде случаев, из-за отсутствия достаточного объема государственных средств в абсолютом выражении. |
Prioritize investments in building the institutional capacity of health-care systems, reduce health inequities within and across countries, strengthen global health security and curb the outbreak of major diseases |
Уделять первоочередное внимание инвестициям в создание институционального потенциала систем здравоохранения, уменьшать неравенство в сфере здравоохранения внутри стран и между странами, укреплять глобальное здравоохранение и сдерживать вспышки серьезных заболеваний |
Such initiatives as education, health, advocacy, skill acquisition, exchange programmes and sports will advance gender equality, promote health education and the development of life skills, provide psychological support and ultimately strengthen development. |
Такие факторы, как образование, здравоохранение, пропаганда, приобретение навыков, программы обмена и спортивные мероприятия будут способствовать обеспечению гендерного равенства, повышению уровня санитарного просвещения, развитию жизненных навыков, оказанию психологической помощи и, в конечном итоге, способствовать развитию в целом. |
In 2005 - 06, the private health expenditure was estimated at $34.7 billion, or 2.5% of GDP, and its share was 48.4% of the total health expenditure. |
В 2005-2006 годах расходы частного сектора на здравоохранение составили, по оценкам, 34,7 млрд. долл., или 2,5% ВВП, а его доля в общем объеме расходов на здравоохранение равнялась 48,4%. |
3.2 The general improvement in the health status of the population was made possible by an increase in the budget allocated to health from Rs 573 million in 1988 to Rs 1.1 billion in 1994. |
3.2 Благодаря увеличению бюджетных ассигнований на здравоохранение с 573 млн. рупий в 1988 году до 1,1 млрд. рупий в 1994 году стало возможным общее улучшение состояния здоровья жителей. |